То меняется translate English
157 parallel translation
И в тебе что-то меняется, когда пересекаешь границу в другую страну.
And something happens to you when you cross the border into another country.
Как по-твоему, чёрт побери, здесь что-то меняется?
How the hell do you think things get changed around here?
Я чувствую, что глубоко внутри меня что-то меняется.
I feel like I'm changing deep inside me.
Потому что когда люди что-то узнают, что-то меняется.
- You believe that... - because you get information out to people, something happens?
Ничего особенного не случилось, всё по-прежнему хорошо, если что меняется, то только к лучшему.
Nothing special has happened except I still feel good and things are improving all the time.
Может, что-то меняется.
Maybe it's changing.
Но даже если жизнь идет своим чередом, надо признать, иногда в ней что-то меняется.
So even if life goes on, sometimes you must admit it has changed a bit.
Всё идет по привычке, % и вдруг что-то меняется. %
I really thought we had this licked, but recently there's been some backslide.
Что-то случается, что-то меняется.
Things happen, and things change.
Что-то меняется в голове, уж поверь мне.
No, something changes in your head, believe me.
Что-то меняется.
Things change.
Но, может быть, для меня что-то меняется сейчас.
But it could be turning around for me.
Когда взрослеешь, что-то меняется.
- Why not? - You grow older.
О, как все меняется, когда кто-то тебе очень нравится.
Oh, how different everything is when you like someone a great deal.
Но я-то знаю, что ничего не меняется.
But I know what I'm about just the same.
И постоянно меняется на что-то другое.
And it kind of keeps changing itself into something different.
Теперь, как погода меняется, то, я извинюсь, у меня так колено ломит, что я ни сцепления, ни газа не чувствую
When the weather's going to change like today, my knees hurt so much that I feel neither clutch nor gas.
Но потом меняется и делает что-то... что-то действительно милое.
But then he'll turn around and he'll do something that's really nice.
Но когда мы увеличиваем масштаб в десять раз, когда мы видим детали размером порядка 100 метров, как футбольное поле, то ситуация меняется.
But when we improve the resolution tenfold when we see detail as small as 100 meters across the size of a football field the situation changes.
В какой-то мере, я тут единственный, кто не меняется.
In some way, I'm the only one who doesn't change.
Вдруг кто-то стал податливее и меняется...
Then somebody bends Unexpectedly
Что-то странно во мне меняется.
There's a strange... change approaching.
Я знаю только то, что мне говорят, а то, что они говорят, меняется день ото дня.
Please. I only know what they tell me. And what they tell me changes from day to day.
То есть, если вы ляжете на пол, послушайте, я вас не дурачу, видите, как меняется мир?
You have to imagine yourself as only as tall as my hand. If you were to lie on the floor. I'm not trying to make a fool of you.
Он для меня. Говорят, что все меняется. Но что-то остается навсегда.
Tonight is the night I see... everything that's waiting for me
Знаете, иногда она проходит мимо лазарета и ей достаточно только подмигнуть, и каким-то образом... мой день меняется к лучшему.
You know, sometimes she walks past and all she does is wink. Somehow that makes my whole day look a little brighter.
Меняется то, что их окружает.
All that changes is what's around them.
Ау меня все одно и то же, ничего не меняется - дом, дети...
But I'll be doing the same as always. Housework, the kids...
Я пишу, репетирую с актёрами и надеюсь, что на камеру они сыграют так, как я задумал, а то и лучше... Каким бы ни был бюджет, моя работа не меняется.
I write it, and then I rehearse the actors and hope they give the performance that I heard in my head when I wrote it if not a better performance.
Лучше мне прийти завтра. В то же время? Ведь график работы не меняется?
So you just want me to come back tomorrow at the same time?
Как-то раз я поднимаюсь по винтовой лестнице Облачное небо совсем не меняется Молодая девушка хочет заполнить контурную карту
I used to step on those round ladders just remember six thick clouds at that time the girl who ever dreamed can't help but has left unforgettable first love on the bridge
Поверь мне, мода меняется, и она чувствует то, что будет.
I actually got the chance to design a dress for the Grammys.
Если вы следуете за кем-то другим, то ничего не меняется!
It's all the same if it means you're still following somebody else, you know!
То есть, порядок кадров меняется довольно поздно, даже в процессе озвучивания.
I mean, shots would change order quite late on as we were mixing the sound even.
Да, это верно, но когда доходит до дела, то бывший хозяин земли и мула предпочитает оставить их себе, так что ничего не меняется.
Yep, that's true but it turned out that the fellow who owned the mule and the land kept it all for himself. So nothing really ever happened.
А знаете, странно то... как меняется у людей жизнь, ведь правда?
Well, you know, it's strange... how people's lives change, isn't it?
Даже если и есть, то ему надо привыкнуть к тому, что жизнь меняется и, порой, разное приключается.
Well, even if he does, I mean, he's just gotta get used to the fact that life changes and sometimes things happen.
Если и было, то что от этого меняется?
It had to happen, What difference does it make?
Вообще-то у меня все меняется к лучшему.
At the moment I feel just great.
Но все меняется, когда приходится делить тело с кем-то еще.
But it's not that way when you're sharing your body with another person.
Это одна из самых больших трагедий в жизни, что-то постоянно... Что-то постоянно меняется.
It's one of the great tragedies of life, something always... something always changes.
Ну, кому-то будет ясно, кому-то не очень, погода в Питере меняется с космической скоростью
Well, for somebody it's going to be bright, for others not, weather in Sk.Petersburg changes with cosmic velocity.
Знаешь, есть моменты, О'Мэйли, когда внезапно, в долю секунды, твоя жизнь меняется навсегда... Пока ты этого не знаешь, ты где-то в другом месте.
you know, there are moments, o'malley, where all of a sudden, in a split second, your life changes forever. before you know it, you're somewhere else.
Встретить кого-то, и вдруг этот человек становится прозрачным, как стекло внезапно мы видим его насквозь, и всё сразу меняется и уже никогда не будет таким, как прежде.
To meet someone? And they're- - They're like a lens and suddenly you're looking through them and everything changes and nothing can ever be the same again.
Я думаю, теоретически эта формула правильна, но сыворотка потом меняется, так как недостает чего-то.
I mean, theoretically, this formula is sound, But the serum is triggering a mutation Because something is missing.
Значит то, что всё меняется.
Means things are changing.
Когда-то это было выгодно, но рынок меняется.
That was okay once, but the market's changing.
Если во вселенной все меняется благодаря скорости света, то, что происходит, когда вы ближе к границе ускорения?
If the universe bends and stretches around the speed of light... what happens when we hit the accelerator and start to get close?
Если это ваш близкий родственник... то жизнь ваша сразу меняется.
When a family is yours... your life changes.
Нет, что ты, да, мир что-то быстро меняется!
I notice, your world changed pretty quick.
Солнце должно быть в центре, и мы вращаемся вокруг него, но в то же время оно должно быть и в другом положении, т.к. расстояние от него меняется.
The sun must be at the center, since we revolve around it. And at the same time, in another position since our distance from it varies.