Ты другой translate English
3,240 parallel translation
Нет, они тебя бить, потому что ты другой.
No, they beat you up because you're different.
Совсем ты другой в лесу.
You're different in the woods.
Ты другой.
Well, you're different.
Ты другой.
this isn't you.
А другой герой - ты - должен сказать "да".
And the other guy, you, is supposed to go, "Yeah."
- Я хочу, чтобы ты мне дал другой адрес.
I want you to give me the other address.
Но с другой стороны, если хоть на сотую предположить, что я настоящий коп и ты скрываешь информацию, пока по городу бегает маньяк, ты станешь соучастником...
But if, on the other hand, there is a, uh, a one in a hundred chance that I'm a real cop and you're holding back information while there's a maniac out there running wild, well, that would make you an accessory to, uh..
Если ты учуял пердеж, а сам не пердел, ясное дело, что это сделал другой?
If you smell a fart, and you didn't do it, isn't it obvious the other guy did?
А ты иди к другой кассе.
All right, you, go to the other register. Get the higher bills.
Будто все твое тело это дрель. С другой стороны, ты нашел точку G, и это было здорово.
And then... oh, oh, you did find my g-spot, but kind of like a drive-by, which was cool, but then you kept going.
Ты прикарманил другой боб.
- The other bean? You pocketed the other bean.
Вкус какой-то другой. Что ты сделала?
Mmm... it tastes different today.
Если всё дело в Аните, и ты хочешь её вернуть, то найди другой способ.
And, look, if this is about Anita, trying to get her back or something... Do it another way, homie.
Ты должен понимать это лучше, чем любой другой.
You should understand that better than anyone.
Давай я зашью мёртвую ткань другой стопы, пока ты восстановишь эту.
Why don't I, uh, suture the cadaver skin onto this foot while you rebuild that one?
Коли на то пошло, как ты думаешь, сколько из них хоть когда-нибудь побывают здесь или в любой другой церкви?
And how many of them do you think would ever step foot in here, or any other church for that matter?
Будь на борту другой пилот истребителя, ты бы был на гауптвахте.
There is no fight pilots who was on the bridge with you.
- Какого черта? - Твоя мать и сестра умрут одна за другой, если ты не сдашь корабль. ..
- What are you...?
Нет-нет-нет, не ты, другой.
No, no, no.
Ты скрутилась как косяк, упаковалась и повернулась на свою сторону, бросив меня на другой стороне. Мои соски мёрзли всю ночь.
You were basically a tootsie roll, wrapped up, rolled over onto your side, and you abandoned me on the other side of the bed and I froze my titties off all night.
- Ты перевоплощаешься из одного образа в другой, как прыгает кузнечик.
You exchange identity like a shirt.
Если этот кусок дерьма – максимум, на что ты готов напрячься, тебе лучше бы подыскать другой курс.
You don't want to work any harder than this piece of shit, I suggest you find yourself another course.
Понимаете, у нас всех есть что-то, что я называю ловушкой жизни, эта уверенность на генном уровне, что жизнь изменится, что ты переедешь в другой город и встретишь людей, которые станут тебе друзьями на всю жизнь,
See, we all got what I call a life trap, this gene-deep certainty that things will be different, that you'll move to another city and meet the people that'll be the friends for the rest of your life,
- Да. И теперь ты ушла от них и влилась в другой семейный бизнес.
Now you've left that behind, moved into another family business.
Ты улетел на другой край света.
You flew halfway around the world.
Чтобы защитить репутацию твоей семьи от позора, который ты на них навлекла, здесь ты будешь находиться под другой фамилией.
To protect your family's reputation from the shame you've brought on them. you will change your surname while you're here.
Потому что на другой стороне всегда есть кто-то такой же как и ты.
There's always someone on the other side, no matter what's your situation.
Ты другой.
people listen to you!
Не знаю, ты просто другой...
I don't know, you're different...
Ты просто хочешь меня убить. Как любой другой.
You want to kill me just like everyone else.
Пока ты снова к этому не вернулась, я хочу, чтоб ты взглянула на всё с другой стороны.
Look, before you go to that place, I want you to look at what happened today as a positive.
- Ты бросаешься из одного пожара в другой вместо того, чтобы предотвращать их.
- a result of anything- - - You're scrambling from fire to fire
Так ведь ты тоже можешь куда-нибудь поехать и выучить другой язык.
Well, do something about it. You can travel and learn foreign languages.
Ты исполнительный помощник зам. директора ФБР, и если ты хочешь занять его место, то ты должен забраться по служебной лестнице как любой другой, медленно и уверенно.
You are the executive assistant to the deputy director of the FBI, and if you want his job, then you climb that ladder like everyone else, slow and steady.
Хочу, чтоб ты знал, я вернулась другой.
I want you to know that I came back different.
"Как ты, никто другой никогда не смотрел на меня,"
Never before someone has regarded me like you
"Как ты, никто другой никогда на меня так не смотрел,"
Never before has me someone regarded like you
Ты не понимаешь, это мой первый день на этой работе и кто-то на другой линии
You don't realize this is the first day of work, and someone's on my other line.
Ты выглядишь как обычный ты, но все же немного другой.
You look like you, but you're a little different.
Или ты участвуешь в какой-то другой операции?
Or is the letter of last resort part of a bigger operation, then?
Ты, посмотри, есть ли другой выход.
You, check there's no other way out.
Ты стрелял в него по другой причине!
That's not why you shot him!
Посмотри на это с другой стороны, теперь ты доказал, что ты такой.
Seriously? Well, look on the bright side, now you've proven that you're that guy.
Ты не показывала мне другой себя.
You never showed me a whole side of you.
Ты же не забираешь то, что построил кто-то другой.
Oh. You don't take what someone else build.
На другой стороне, полным полно развлечений для такой девочки, как ты.
You will find the other side is filled with treats for a girl like you.
Ты ушла от нас и пошла на другой конец города к нашему заклятому врагу.
You left us. And you went across town to our sworn enemy.
Братиш, почему ты не можешь найти милую скучную девочку, которая тебе нравится и потом развивать длительные отношения, которые ты не сможешь вынести, как любой другой парень на этой планете?
Dude, why can't you just find a cute, boring girl that you sort of like and then get strung out into some long-term relationship that you can't stand just like every other dude on the entire planet?
- Ты заставила меня расстаться с другой девушкой, с которой я встречался, для чего?
- You made me end things with the other girl I was seeing for what?
Просто у меня встреча в другой части города, а ты знаешь, с этими пробками...
Just this appointment on the West Side of town, and you know with traffic...
Ты пытаешься найти другой способ совершить задуманное.
You're looking for some other way to end your pain.
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29