Ты об этом подумал translate English
243 parallel translation
Другие могут назвать причины развода, ты об этом подумал?
Other clients give their attorneys grounds to work on that get the divorce.
Ты об этом подумал, нет?
Didn't think of that, did you?
Не так как ты об этом подумал.
Not that way.
Я действительно... удивлена, что ты об этом подумал.
I'm just really... surprised you thought of that.
- Ты об этом подумал?
You think so?
Через пару секунд после того, как ты об этом подумал, было бы вполне удачным временем.
Ten seconds after you thought of it would have been good.
То есть, такое дело выгодно для карьеры, и ты об этом подумал.
I mean, a case like this is all about career, and you've been thinking about that.
Я хочу чтобы ты об этом подумал, Коул.
I want you to think about it, Cole.
- Я не в тюрьме, если ты об этом подумал.
- I'm not in jail, if that's what you think.
Ты об этом подумал?
You realize that?
- Почему ты об этом подумал?
- What made you think of it?
- Ты об этом подумал?
- You think about that?
Но лучше бы ты сам об этом подумал.
Would've been much nicer if you'd thought of that yourself.
Но ты об этом не подумал.
But you wouldn't think of that.
И подумал, что ты должна узнать об этом первой.
Well never mind darling, this is deductible business.
Ах, почему ты не подумал об этом раньше?
Oh, why didn't you think of this before?
Это так просто, только ты подумал об этом.
It's so simple only you could have thought of it.
- Ты сразу об этом подумал?
- You thought of that all at once?
Вот, подумал, как бы нам устроить так, чтобы ты получила государственную пенсию, об этом идёт речь.
I thought that we can arrange you to get national pension, that's what I'm talking about. You understand?
Я подумал, что ты пришёл бы в бешенство, и, как мне кажется, сообщил бы об этом.
I would've thought you'd be madder than hell at that... and I would've thought you would've reported that.
Об этом ты не подумал?
Ever think of that?
Мило что ты подумал об этом, Маленький сучонок.
Don't even think about it, you little son of a bitch.
Ты не первый, кто подумал об этом.
You're not the first guy to think of this, you know.
Мне жаль приносить тебе эти новости, Джулай, но я подумал, что ты захотел бы об этом знать.
I'm sorry to be bringing you this news, July, but I thought you'd want to know.
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
You know, while I think of it, young Jim, you cut ashore in the gig... and give my compliments to Mr. Silver and tell him civil-like, mind you... to be aboard by the evening gun.
Но почему ты подумал об этом, дорогой?
What gave you that impression, darling?
Я хочу, чтобы ты подумал об этом, Винс.
Well, I want you to think about it, Vince.
Ты подумал об этом?
Have you thought about this?
- Ты прав, об этом я не подумал.
I bet you're right.
Ты не подумал об этом.
You didn't consider it.
Я просто подумал, ты можешь захотеть... Всё, что я прошу, это не рассказывать об этом никому.
I just thought you might want... all I ask is that you don't mention it to anyone.
Ты хоть об этом подумал, Эйнштейн?
Did you put that together yourself, Einstein?
Стихи писать? Ты подумал об этом?
Have you thought this through?
- Ты только сейчас подумал об этом?
- You just thought of that?
Ты не подумала, что я уже подумал об этом?
You don't think I thought of that?
Почему ты об этом не подумал, когда устанавливал минное поле?
Why didn't you think of that when you set up the mine field?
Ќе хочу становитьс € в позу и знаю, что ты здесь не при чЄм, но € подумал, что надо тебе об этом сказать.
Look, I don't wanna be a hard-on about this, and I know it wasn't your fault, but I just thought it was fair to tell you that Gilbert and I will be submitting this to the league
- Я об этом не подумал. - Ты, правда, это сделал, Фил?
You pulled out a broken vibrator on this broad?
Но ты подумал об этом.
- But you thought it.
Но все, что ты написал об этом городе, что в нем нет ничего для ребят твоего возраста... я подумал, тебе удалось описать взгляд молодежи на жизнь.
But all that stuff about this town having nothing for someone of your age I thought you really captured how a young person sees life.
Я хочу чтобы ты об этом как следует подумал.
I want you to think about it really carefully.
"Ты подумал об этом?"
Did you think about it?
Об этом ты подумал?
Have you thought about that?
Я хочу, чтобы ты подумал об этом.
I want you to think about these things.
Да и та подсказка, которую ты мне дала - "громче", я и сам об этом подумал, но ты сказала это вслух.
And that note you gave me, "louder," I was thinking that, and then you said it.
Ты права, как же я об этом раньше не подумал.
Yeah, you're probably right.
- Но ты подумал об этом.
- But you were thinking it!
Но я хочу, чтобы ты очень хорошо подумал об этом, тогда вернись и встреться со мной.
But I want you to think very carefully about that, then you come back and see me.
- Когда ты подумал об этом?
- When?
Почему же ты не подумал об этом перед тем, как сбегать в Калифорнию?
Why don't you think about that before you go flitting off to California?
Ты об этом не подумал, верно?
Didn't think of that, did you?
ты об этом подумала 18
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты об этом не пожалеешь 29
ты облажался 130
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты об этом не пожалеешь 29
ты облажался 130