Уверенность в себе translate English
176 parallel translation
Уверенность в себе, в своих силах.
Such confidence, such self-assurance.
И через некоторые время обрели уверенность в себе.
And after a while, we grew a little more sure of ourselves.
уверенность в себе, ум и энтузиазм.
confidence, intelligence, and enthusiasm.
И я снова почувствовал уверенность в себе. Но не решался вернуться во Францию и встретить тебя.
I regained my confidence... but I didn't dare come back to France to see you.
И это даст ему уверенность в себе, в которой он сейчас так нуждается.
And it'd give him the belief in himself he needs so badly at this moment.
Уверенность в себе.
Confidence in him.
Это, конечно, подтверждает его честность и уверенность в себе.
It certainly indicates his integrity and self-confidence.
Прежде всего, вам нужно обрести уверенность в себе.
First, you must gain self-confidence by striking out on your own. Go away.
Это было просто - с твоей разрушенной алкоголем памятью - заставить тебя потерять уверенность в себе.
It was easy with your alcohol-ruined memory to make you lose confidence in yourself.
Как если бы твоё внешнее спокойствие послушного ребёнка, уверенность в себе прилежного ученика и очевидные признаки твоего взросления и обретения зрелости, как то :
It's as if, beneath the surface of your calm and reassuring history, the good little boy, as if, running beneath the obvious, too obvious, signs of growth and maturity - scribbled graffiti on bathroom doors,
Она должна была помочь вам обрести уверенность в себе и утвердиться в своём призвании.
It should have helped you gain confidence in yourself... and strength in your vocation.
Я просила его не стесняться, почувствовать уверенность в себе и во мне.
I begged him to feel safe with me.
Она только что объявила о независимости от могущественной, но закостенелой Испанской империи, и, вновь обретя уверенность в себе, Голландия более других стран была охвачена духом европейского Просвещения.
It had just declared its independence from the powerful but stagnant Spanish empire and with a newfound self-confidence Holland embraced, more fully than any other nation of its time the spirit of the European Enlightment.
Все, что нужно, это уверенность в себе.
All it takes is self-confidence.
Нужна уверенность в себе, чтобы танцевать под Salt-N-Pepa.
It takes a certain type of confidence to dance in the footsteps of Salt-N-Pepa.
Я получил нужные совет и обрёл уверенность в себе навсегда, и он стал моим камнем-амулетом.
Yeah, you're probably right, but it don't matter now. Oh, yes, it does, Denell.
Ты разбиваешь его уверенность в себе.
You'll shatter his confidence.
Они способны на это потому, что у них есть уверенность в себе.
They got only one thing going for them : their confidence.
Парень, тебе просто нужна уверенность в себе.
Dude, you just have to have confidence in yourself.
Но потом наступил переходный возраст и разрушил все, включая уверенность в себе. Отчасти это может быть причиной того, что эти ребята совершают убийства.
But then puberty came and destroyed my confidence, my everything, which could be part of what causes these kids to go and commit murder.
Точно! Уверенность в себе всегда рулит.
That's right, confidence always wins.
- Ты восстановил уверенность в себе.
- You've regained your confidence.
Надеется подорвать мою уверенность в себе чтобы завладеть преимуществом.
She's hoping to undermine my confidence so she'll have the advantage.
Поэтому мы старались усилить его уверенность в себе.
So we focused on strengthening his confidence.
Я хочу сказать, если ты разрушишь её уверенность в себе, день не пройдёт быстрее.
You destroy her confidence, the day's not gonna go any faster.
Это называется "уверенность в себе".
It's called self-confidence.
- Уверенность в себе.Понял.
- Confidence. Watch this.
Уверенность в себе.
Confidence, Cohen.
Моя уверенность в себе опустилась в район моих лодыжек.
My self-confidence is down around my ankles.
Если ты больше её не увидишь, то у тебя в голове будет полный бардак, что подорвет твою уверенность в себе.
If you don't see that girl again, it's gonna mess with your head, it will screw up your confidence.
Старый слой власть имущих Аргентины восстанавливает уверенность в себе, которую он потерял, когда экономика развалилась и народ восстал.
( Klein ) : Argentina's old guard is regaining some of the confidence it lost when the economy crashed and the people rebelled.
- Линдси - потому что она потеряла уверенность в себе.
- Lindsay, because she'd lost her self-confidence.
Мне кажется, впервые в жизни я чувствую уверенность в себе и в тебе.
I feel like for the first time in my life, I'm sure about something. And that's you.
Ко мне вернулась уверенность в себе, Майки.
I got it back, Mikey. The self-confidence. I am a magician!
Она очень ранимая. Она потеряла уверенность в себе и самоуважение.
Confidence, self-esteem is way down.
Глупо, но в определенном возрасте, начинаешь терять уверенность в себе.
It's silly, but at a certain age, we start losing our self-assurance.
Уверенность в себе - это хорошо, но не сдав через 2 дня комплексный экзамен, и не получив одобрение комитета, вы не сможете стать ПРМ.
Being confident is good, but your performance will be tested and discussed If you don't pass, you won't be able to join OJT
Помни : труд + уверенность в себе =...
Now remember, practice + confidence =...
Труд + Уверенность в себе = Успех.
Practice + Confidence = Success.
Я всегда старалась взрастить в Яне уверенность в себе поэтому он не сомневается в себе потому что он в этом не нуждается но он обладает этими сомнениями внутри и не уверен в себе.
I've always tried to build up Jan's self-confidence so he wouldn't doubt himself because he doesn't need to but he has those doubts in him and is not sure of himself.
И какая полная уверенность в себе.
Surfing a tsunami of swagger right now.
Так что это обычная уверенность в себе.
That's just regular confidence.
Такая уверенность в себе - один из симптомов гипоксии.
Well, I certainly felt self-confident, obviously I did, but that's evidently one of the symptoms of hypoxia.
Я в себе самом Уверенность теряю, видя вас, Глядящих на подобные явленья
You make me strange even to the disposition that I owe, when now I think you can behold such sights,
Тем временем, увидев, как несколько местных, более похожих на японцев, чем он сам, входят в дом, охраняемый солдатом у ширмы, мсье Фенуйар возвращает себе уверенность в правоте.
Meanwhile, Mr. Everyman, seeing more people looking even more Japanese, is reassured.
Я потерял обычную уверенность в себе.
I can't climb with my usual confidence.
Алкоголь даёт тебе уверенность в себе.
You do whatever you want, dad.
Я многое в жизни перенесла. Придет день, когда ты опять почувствуешь уверенность в себе.
I've lived through hard times in my life.
Майкл вернул себе уверенность в своей мужественности, когда наткнулся на сына, столкнувшегося с тем же вопросом.
Michael returned confident in his manliness, when he ran into his son, who was questioning his own.
Он уже потребовал, чтобы они купили 2 ксерокса, чтобы ты почувствовал в себе уверенность.
He's already demanded they buy two copiers to boost your confidence.
Отлично, ты ведь намерен сохранить в себе эту уверенность?
All right. You're going to hold on to that new confidence, yeah?
себе 148
уверен 11067
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверен 11067
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26