English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Уверенность в себе

Уверенность в себе translate Turkish

115 parallel translation
И через некоторые время обрели уверенность в себе.
Ve bir süre sonra kendimizden biraz daha emin olduk.
И я снова почувствовал уверенность в себе.
Kendime olan güvenimi yeniden kazandım.
Это, конечно, подтверждает его честность и уверенность в себе.
Bu onun tutarlılığını ve kendine güvenini gösterir.
Прежде всего, вам нужно обрести уверенность в себе.
Önce kendi başınıza ayak çırparak özgüven kazanmalısınız.
Как если бы твоё внешнее спокойствие послушного ребёнка, уверенность в себе прилежного ученика и очевидные признаки твоего взросления и обретения зрелости, как то : отметины на косяке двери ванной, аттестат, длинные брюки, первая сигарета, порезы при первой попытке побриться, алкоголь, ключ, спрятанный под ковриком, когда ты уходил на прогулку субботней ночью, потеря девственности, небесное крещение, боевое крещение, - всегда скрывали кое-что иное.
Sanki o sakin ve güven verici, uslu bir çocuk olduğun geçmişinde o bariz büyüme ve olgunlaşma belirtilerinde, yani tuvalet kapılarına çizdiğin resimlerde diplomalarda, uzun pantolonlarda, ilk sigarada usturayla ilk temasta, alkolde Cumartesi geceleri için paspasın altına bırakılan anahtarda bekaretini kaybedişinde, ilk uçuşunda, ilk savaşında sanki orada olan ama sıkı sıkı tutulan şimdi de baştan keşfettiğin hayatının halısını dokuyan, terkedilmiş hayatının temellerini kuran bir iplik tutuluyordu hep :
Она только что объявила о независимости от могущественной, но закостенелой Испанской империи, и, вновь обретя уверенность в себе,
Güçlü İspanya krallığından bağımsızlıklarını elde ederek yeni ve atılımcı Hollanda'yı kurdular dönemin toplumlarına göre oldukça ileriydiler ve Avrupa'nın öncü ruhunu temsil ettiler...
Все, что нужно, это уверенность в себе.
Kendine güven, yeter.
Нужна уверенность в себе, чтобы танцевать под Salt-N-Pepa.
Salt-N-Pepa adımlarıyla dans etmek belli bir ölçüde güven ister.
Я получил нужные совет и обрёл уверенность в себе навсегда, и он стал моим камнем-амулетом.
İhtiyacım olan yönlendirmeyi ve güveni sundular. ... sonsuza dek benim mihenk taşım oldu.
Я потерял обычную уверенность в себе.
Her zamanki güvenimle tırmanamıyorum.
Ты разбиваешь его уверенность в себе.
Kendine güvenini sarsıyorsun.
Они способны на это потому, что у них есть уверенность в себе.
Onlar için tek önemli şey güvenleri.
Чувак, тебе всего лишь нужно иметь уверенность в себе.
Dostum, kendine biraz güvenmelisin.
Но потом наступил переходный возраст и разрушил все, включая уверенность в себе. Отчасти это может быть причиной того, что эти ребята совершают убийства.
Fakat sonra ergenlik çıkageldi ve özgüvenimi, her şeyimi yıktı, bu, belki de çocukların gidip cinayet işlemesinin sebeplerinden biri olabilir.
Точно! Уверенность в себе всегда рулит.
Evet, özgüven her zaman kazandırır.
- Ты восстановил уверенность в себе.
- Kendine güvenin geri gelmiş.
Надеется подорвать мою уверенность в себе чтобы завладеть преимуществом.
Kendime güvenimi sarsmaya çalışıyor. - Böylece avantaj ona geçecek.
Поэтому мы старались усилить его уверенность в себе.
Biz de kendine güvenini artırmaya çalıştık.
Он только начинал обретать уверенность в себе.
Güveni yeni oluşuyordu.
Я хочу сказать, если ты разрушишь её уверенность в себе, день не пройдёт быстрее.
Özgüvenini zedelersen bugün daha zor geçer. - Dinle dostum, sana küçük bir sır vereyim.
Это называется "уверенность в себе".
Buna özgüven derler.
Если ты больше её не увидишь, то у тебя в голове будет полный бардак, что подорвет твою уверенность в себе.
Eğer bu kızı bir daha görmezsen, kafan karışır, kendine güvenin sarsılır.
- Линдси - потому что она потеряла уверенность в себе.
- Lindsay, özgüvenini kaybetmişti.
Мне кажется, впервые в жизни я чувствую уверенность в себе и в тебе.
Hayatımda ilk defa bazı şeylerden emin olduğumu hissediyorum. Ve o da sensin.
Ко мне вернулась уверенность в себе, Майки.
Geri kazandım Mikey. Kendine güven! Ben bir sihirbazım!
Она очень ранимая. Она потеряла уверенность в себе и самоуважение.
Güven ve öz saygı dibe vurmuş.
Наш мальчик опять обрел уверенность в себе.
Galiba bizim oğlanın güveni yerine geldi.
Помни : труд + уверенность в себе =...
O zaman, hatırla, pratik artı kendine güven eşittir...?
Он подорвал мою уверенность в себе.
Bütün güvenimi kırdı.
И какая полная уверенность в себе.
Dev bir çalım dalgası üzerinde sörf yapıyor adeta.
Этот оркестр вернет мне уверенность в себе...
Endişelerim kesinlikle bu orkestra ile yok olacak.
Так что это обычная уверенность в себе.
Bu sıradan bir güven.
Ты проявляешь большую уверенность в себе, что выводит меня из себя.
Kendine çok güvendiğini sergiliyorsun ki bu da beni deli ediyor.
Сейчас все в норме. Думаю, что потеряла уверенность в себе.
Artık iyi gibi ama güven sorunum var.
Думаешь, что после трёх романов уже пора проявлять уверенность в себе, но...
Üç romandan sonra kendime güvenimin geleceğini düşünebilirsiniz ama -
За такую книгу мы будем счастливы восполнить твою уверенность в себе.
Bunun gibi bir kitap için sana seve seve güven veririz.
Этот прекрасный человек хотел спеть а ты полностью разрушил его уверенность в себе.
O adam şarkı söylemeye çalışıyordu... Adamın kendisine olan güvenini bitirdin. Bunu biliyor muydun?
Вернул уверенность в себе.
Kendimizi iyi hissetmemizi sağladın.
Придавать мужчинам вроде него уверенность в себе - общественно полезное дело.
"Erkeklerin özgüvenini arttırmak, kamu hizmeti gibi."
Каждый раз, когда я сидел целыи днями играл в приставку и бродил в одних тапках, я вдруг терял уверенность в себе.
Eskiden öğleden sonramı oturup oyun oynayarak ve sadece terlik giyerek geçirirdim. Birden kendimi kötü hissetmeye başladım.
- Нет, я говорю, как ты до того, как потеряла уверенность в себе. Амелия, ты можешь это сделать?
Hayır, kendine güvenini kaybetmeden önceki sen gibi konuştum.
Он заявляет, что не боится нас. Он приобретает все большую уверенность в себе.
Bizden korkmadığını söylemeye çalışıyor.
Я потерял уверенность в себе.
Güvenimi yitirdim.
Уверенность в себе.
Kendine güven her şeydir.
Я в себе самом Уверенность теряю, видя вас,
Kendi kendimden korkutuyorsunuz beni.
Изумительно! Я просила его не стесняться, почувствовать уверенность в себе и во мне.
Amımla ilgilenmesi için ona yalvardım, ve o da lezzetli ağzıyla öptü.
Майкл вернул себе уверенность в своей мужественности, когда наткнулся на сына, столкнувшегося с тем же вопросом.
Michael, erkekliğine olan güvenini geri kazanmıştır kendi erkekliğini sorgulayan oğluna rastlar.
Он уже потребовал, чтобы они купили 2 ксерокса, чтобы ты почувствовал в себе уверенность.
Kendine olan güveninin arttırmak için onlara senden iki makine almalarını söyledi bile.
Труд + Уверенность в себе = Успех.
Kesinlikle.
Отлично, ты ведь намерен сохранить в себе эту уверенность?
Tamam. Yeni özgüveninden vazgeçmeyeceksin, değil mi?
Вы потеряли уверенность в самом себе, маршал Ёкояма!
Siz, Yokoyama Isamu, kendinize olan güveninizi kaybettiniz!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]