Уже история translate English
270 parallel translation
Вечеринка в честь дня рождения Билла. Теперь это уже история.
( Margo ) Bill's welcome — home birthday party, a night to go down in history.
Поверьте мне, Гарри уже история.
Take my word for it, Harry's ancient history.
Остальное, естественно, уже история.
There's only one chair, Lou. You wanna take it?
Прошлый сезон уже история.
Last season is history.
Джордж, все это уже история.
George, this is history.
- Это все уже история.
- That's all past history.
Ты уже история, Туз!
You are history, guy.
Ты уже история, приятель.
You're history, buddy.
Нет, через 10 минут это будет уже история.
No, in ten minutes it's history.
- Ты уже история.
You're history.
- Знаешь что, мой друг, ты уже история.
You know what you are, my friend, you are history.
И меня не волнует, что ты уже история, Барри.
And I don't care what your story is, Barry.
Этот бой уже история!
This fight is history!
Он уже история.
He's already history.
Фландерс - уже история!
Flanders is history.
В конце первого сезона, она узнает, что Скотт оборотень, но между ними уже была хорошая история, и она очень хорошо приняла это.
At the end of season one, she found out that Scott's a werewolf, but they've already got such good history with each other, that she's very accepting of it. ♪ If it is hard to bear ♪
Оправданный безопасный риск - это уже другая история.
A good safe risk is another story.
Как я уже говорил, полковник, единственный, кого могла бы встревожить эта история, - это муж дамочки, великий польский актёр Йозеф Тура.
As I said before, Colonel Ehrhardt... the only one that has to worry about all this is the lady's husband. That great Polish actor, Joseph Tura.
Я уже месяц ошибаюсь. Мерзкая история.
A sordid business.
Индия — врата Востока... страна роскоши, блеска и экзотики... жемчужина Востока, страна, где переплелись сказка и быль. История её полна романтики... и интриг 19 столетия... которое давно уже стало легендарным прошлым.
India, gateway to the East... empire of magnificent pageantry and exotic color... the jewel of the Orient, land of mysticism and reality... whose history is filled with the romance... and the intrigue of the 19th century... which already belongs to a legendary past.
Но вот только к тому времени, друзья, Лео уже вытащат, и история будет окончена.
Only by that time, buddies, Leo will be out, and the story is finished.
Эта история уже есть у всех.
Everybody else got the story.
- То, что происходит здесь, уже старая история.
What is taking place here is by now an old story
Это непростая история, и уже поздно.
That's a complicated story, and it's getting late.
Ааа! это уже другая история!
Oh, that's another story!
Уже 4 часа ты повторяешь одно и то же, эта история мне надоела!
You've been saying that for four hours. I've heard enough!
Вся история теперь уже в прошлом.
It is ending.
Вся история теперь уже в прошлом.
This story is now over. It is coming to an end.
Но это уже другая история.
Ah! Dunkirk! Ha-ha!
Но это уже другая история.
But that's another story.
Послушайте, история моей жизни столько раз публиковалась в самых разных изданиях. Так что все, за исключением некоторых, вроде вас, уже все знают.
Look, my life story has come out so many times in so many papers that, apart from a few people like you, everybody knows everything.
Да, конечно. Как я уже сказал, это - неплохая история для киносценария...
And... well, like I was saying... this could be a movie script.
Но как рождались "Лето" и "Осень" - это уже совсем другая история.
But how "Summer" and "Autumn", were made, is another story.
- Значит Вам уже известна эта история.
So, you know the story.
Это уже совсем другая история.
Ah well, that's another story.
Сейчас ты безымянный хозяин мира, тот, над которым история уже не имеет власти, тот, кто уже не чувствует, что идёт дождь, не замечает наступления ночи.
Now you are the nameless master of the world, the one on whom history has lost its hold, the one who no longer feels the rain falling, who does not see the approach of night.
"История была, а теперь её нет", потому что классу собственников экономики, который уже не в состоянии порвать свои отношения с экономической историей, непосредственно угрожает всякое необратимое использование времени.
"History was, but it is no more," because the class of the owners of the economy, which cannot break with economic history, must repress as an immediate threat... any irreversible use of time.
Всё, эта история уже попала в газеты.
It's not just the Gazette. She's advertising in out-of-town papers.
У меня в жизни уже была одна печальная история.
Once I had a sad story in my life.
В чём дело, эта история уже...
What's the matter, that went...
Ну, давай, погнали.. история закончена, Давай уже, без своих странностей.
Come on, the story is finished, man, don't get weird on me now.
Я тебе говорил уже, Сьюзэн, мне эта история не по нраву!
I've told you, Susan, I don't like you doing this, right?
Это уже древняя история.
It's ancient history.
Это уже другая история.
That ´ s another story.
Они и так уже этим занимаются, дорогая но нам необходимо добыть доказательства раньше всех, еще до того, как вся эта история попадет на полосы газет.
We are letting the police handle it, my dear, but we need to know the facts quickly, before anything gets into the newspapers.
История.. моя история пойдет иным путем нежели тот, который она уже прошла однажды.
History... my history... would unfold in a way other than it already has.
Эта история мне кажется забавной, потому что, возможно, однажды вы встретите точно такую же картину Моне, а может, она уже есть в вашей коллекции, тогда вам сам Бог велел купить и эту, чтобы у вас их было две.
on the Seine at the same time. It's a detail but you should know if you find a "Woman in a Boat" by Monet, you can collect them.
Он уже старая история.
He's ancient history.
Это долгая история, Гарри. я уже устал рассказывать.
It's a long story, Harry and I'm tired of telling it.
Но это уже совсем другая история.
This is a very special bed.
Твой клиент уже история, приятель.
[Groaning] Your client is history, buddy.
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
уже идем 66
уже идём 33
уже иду 848
уже идет 26
уже ищу 41
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
уже идем 66
уже идём 33
уже иду 848
уже идет 26
уже ищу 41