English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Уже ушла

Уже ушла translate English

357 parallel translation
- Мадемуазель Вотэ уже ушла?
- Has Mademoiselle Vautier gone?
Ваша жена уже ушла?
Has your wife already gone out?
Минут через пять, я пришла с чаем, а она уже ушла, вместе с чемоданом, а плата за квартиру лежала на комоде, вся, до последнего цента.
In about five minutes, back I come with the tea and she's gone, her and her suitcase, and there's me rent on the dresser, every last cent...
Тебе не кажется, что она уже ушла?
You don't think she has left?
Ты уже ушла на работу.
You'd already gone to work.
Предполагалось, что она уже ушла.
She's supposed to be gone.
Хозяйка уже ушла?
Has she gone?
Ты можешь выставить меня, если хочешь, но ты выглядел таким, почти родным, и твоя подруга-декоратор уже ушла домой и становилось ужасно холодно сидеть на пожарной лестнице.
Look, you can throw me out if you want to, but.. you looked so cozzy in here and your decorator friend had gone home, and it was beginning to get a bit cold out there on the fire escape.
Она уже ушла... Она даже не закончила собирать вещи...
I thought Judith was leaving?
Она уже ушла, дорогой Сюн.
She's gone out now. Shun-darling.
Она уже ушла.
She's gone out.
Она уже ушла.
She's gone out now.
Мысль уже ушла.
It isn't there anymore.
- Конечно, ты уже ушла.
No, you'd left.
Лодка уже ушла.
The boat has already left.
Я знала, что Консуэлла уже ушла.
I knew Consuela had left.
Кто-то приходил в то время, когда мисс Спенсер уже ушла а вы ещё не вернулись.
If someone came calling between the time Miss Spencer left and the time you returned.
Она наверное уже ушла.
She must have gone out.
- Эжени? Она уже ушла домой.
She left a while ago.
Ц " асть наших парней уже ушла домой.
Some of the guys are on leave,
Шхуна уже ушла.
The boat's gone.
- Говорит, что шхуна уже ушла.
- Says the boat is gone.
Если она не умерла, то уже ушла.
If she isn't dead, she's gone.
Уже ушла, она ездит к родителям каждое воскресенье.
Gone already, to visit her parents, like every Sunday.
Да, ты уходишь. Уходишь навеки. Уже ушла.
* * * * *, you going. * * * * *. * * * * * go on.
Я собирался забрать тебя, но Жанетт сказала, что ты уже ушла.
I was gonna pick you up, but Jeanette said you were already gone.
Мисс Эйс уже ушла спать, сэр.
Miss Ace has already retired to bed, sir.
Если бы я могла обеспечить маму с Винсеном, я бы давно уже ушла.
If I could afford to care for Vincent and Mom, - I wouldn't stay a minute more.
Сейчас, все равно она уже ушла.
In the meantime, she's gone anyway.
Она уже ушла домой.
Party's over. She probably went home.
Извините, девушка из восьмого номера уже ушла?
Has the girl in Room 8 already left?
А она уже ушла в своих горяченьких шортиках.
[Grunts ] She's gone already, the badge-toting terror in hot pants. [ Grunting]
Когда я вернулся с Абидоса в первый раз, она..... уже ушла от меня.
After I came back from Abydos the first time,..... she'd already left.
Люэна Я думал ты уже ушла домой
Luanne, I thought you went home!
- Она уже ушла.
- She left.
Она уже ушла.
- No, she just left. - I'm still here.
Я люблю ее и по сей день, хотя она ушла уже 16 лет назад.
I love her to this day. Although it's 16 years she's been gone.
Я думал, ты уже и так от него ушла.
I thought you were walking out on him anyhow.
Уже больше 20 минут как я ушла.
It's been 20 minutes since I left.
Уже куда-то ушла.
Does he? And which one?
Ох, дитятко любимое, молоденькое, тебе бы еще жить да жить, а ты уже на тот свет ушла.
Oh, my beloved young child, you had your whole life before you, but you have already gone to the other world.
Я уже почти ушла.
I'm going out the door.
Не было? Это уже что-то. Вы уверены, что мадемуазель де Бельфор не выходила из каюты, после того как ушла из холла?
Since I was the last person to see Madame Marshall alive, when I pushed her off in her pedalo about 10 : 20, it means the time of death can be established as being between 10 : 30 and 12 noon.
Уже месяц как жена ушла от него.
It's a month ago now that his wife left him.
Когда ты уже ушла.
As soon as you left.
Уже месяц, как она ушла, а я вообще ничего не хочу. Сижу как паралитик.
But she's been gone a month and I've no desire to do anything
Я уже приготовилась к очередному раунду спора, когда, совершенно неожиданно, она просто... ушла.
I was all set for another round of arguing when all of a sudden, she just fell apart.
Она уже давно ушла.
She's already gone.
Уже два года я задаю себе вопрос, почему ты в то утро ушла вот так..? Даже не попрощавшись со мной.
I've wondered for two years why you left that morning... without even saying good-bye.
Когда я проснулся, она уже ушла.
And when I woke up, she'd already left.
Знаешь, Джейни ушла уже довольно давно.
You know, it was a while ago that Janey went running.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]