English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что не будет

Что не будет translate English

17,828 parallel translation
Я большую часть времени думаю о будущем, особенно о своем, и... мне кажется, что в моем будущем я могу и не быть на борту этого корабля, поэтому мне нужен кто-то, кто будет знать его секреты, когда не будет меня.
I spend most of my time thinking about the future, specifically my own, and... it occurs to me that that future might not involve me being aboard this ship, and I need someone to know its secrets in my absence.
Вы обещали, что проблем не будет, господин Дарк.
You promised no trouble, Herr Darhk.
Мы говорили о том, кто будет выносить мусор и когда мы заведем еще ребенка, а не то, что мне делать, когда у него пуля рядом с позвоночником.
We talked about who would take out the trash and when we would have another baby, not what I should do of there was a bullet near his spine.
Потому что нужен только один плохой день, одно неправильное решение, и больше не будет важно, что ты будешь делать на протяжении всей остальной жизни. Потому что когда дьявол позовёт... С тобой будет покончено.
Because it only takes one bad day, one bad decision, and then it doesn't matter what you do with the rest of your life, because once the devil comes a-calling you're done.
Я делаю все, что в моей власти, чтобы убедиться, что больше не будет жертв.
I'm doing everything in my power to make sure that there are no more casualties.
А я уверен, что хорошо уже не будет.
I promise you. It's not going to be okay. It's never going to be okay again.
Весь этот чёртов мир сошёл с ума, и я просто пытаюсь найти что-то, что поможет мне выжить, пусть даже оно будет не моё.
This whole damn world is insane, and I'm just trying to find something, anything, to help me through it, even if it's not mine.
Я понятия не имел, принимая решение, что мне придётся делать подобное и что время будет на исходе.
There was no way I could've known, when I made the decision, that I would have this job to do, and that I would run out of time.
Важно, чтобы эти слова повторяли, снова и снова, пока они не раздадутся не только на улицах, но и в самом дворце, что обещанием революции было обещание, что голос народа будет услышан.
It is important that these words are repeated, again and again, until they ring out not just in the streets but in the palace itself, that the promise of the revolution was the promise that people's voice will be heard.
Хотелось бы мне сказать, что их больше не будет.
I wish I could tell you that our suffering is over.
Он ушел на праздник, сказал, что все будет хорошо, но когда вернулся, сказал, что отец не согласился.
He went to the party saying everything would be all right, but when he came back, he said his dad hadn't gone for it.
Да, да, наверное, хорошо знать заранее, что в спорах у тебя не будет ни малейшего шанса. на ранней стадии отношений.
Yeah, you know, I guess it's good, you know, early on, to, you know, really know that you have no shot with somebody in an argument, really, in the relationship.
Ты сказал Керолайн, что будешь с ней как только будет безопасно, и ты так и не появился.
You told Caroline you'd be with her once things were safe, and you never showed.
Сейчас, если эти ребята могут заставить это всё изчезнуть у них не будет проблем с тем, чтобы заставить нас исчезнуть Так что, когда я говорю "Да, всё будет хорошо,"
Now, if these guys can make all of this disappear, they're gonna have no problem making us disappear, so when I say, "Yeah, we're gonna be fine,"
Нет, не перед тем, как я узнаю что Бонни будет в порядке
No, not before I know that Bonnie's gonna be okay.
Потому что ты любишь ее слишком сильно, и в этом нет ничего плохого, и я люблю тебя, и мысль о том, как тебе будет больно меня не развлекала
Because you love her too much, and there's nothing wrong with that, and I love you, and the thought of you getting hurt... it's not an option that I'm willing to entertain.
Они знали, что возврата не будет, и, будь я тогда комиссаром, я бы постарался, чтобы вы поступили также.
They knew there was no coming back, and if I had been commissioner back then, I would have made sure you followed suit.
Или вы, или Грант, или вы оба, похоже, считаете что версия "он герой" прокатит, но этого не будет.
Either you or Grant or both of you seem to feel that this hero version of you is gonna fly- - it's not.
И я взяла на себя смелость провести отбор, так что в этом году не будет никаких сюрпризов.
And I took it upon myself to take care of the casting, so there will be no surprises this year.
Сабрина теперь живёт здесь, так что у тебя ещё будет куча возможностей побыть с ней.
Sabrina lives here now, so you will have plenty of one-on-one time with her too.
Я могу справиться с тем, что у Эми есть и другие подруги, потому что я знаю, что такой связи как у нас у неё ни с кем не будет.
I can handle Amy having another friend, because I know no one will ever have the connection we do.
Так что в это году рождественских каникул не будет.
And that's why there'll be no Christmas break this year.
Нет, но протестанты очень толерантные, так что я подумал, что Труди не будет злиться.
No, but the Quakers are a very neutral people, so I figure, how angry can Trudy get?
Антонио сказал, что с ней будет круглосуточная охрана, но всё же.
Antonio says she'll have'round the clock protection, but still.
Что будет, когда их больше не останется?
What happens when there aren't any more?
Ну, может только не папа, потому что его не будет.
Well, except probably not Dad, because he won't be here.
Не знаю, есть ли у тебя планы на следующие выходные, но я вроде пообещала твоей маме, что у нас будет еще одна свадебная церемония, чтобы в этот раз она смогла присутствовать.
I don't know if you have any plans next weekend, but I kind of promised your mom we'd have another wedding ceremony so she could attend this time.
Брось, будет весело, и знаешь, твоей маме правда больно от того, что мы её не пригласили в первый раз.
Come on, it'll be fun, and, you know, your mom was genuinely hurt we didn't invite her to the first one.
Никогда бы не подумала, что мой второй брак снова будет с тобой!
I never thought my second marriage would be to you!
Представьте, что какой-то оперативник перепечатает школьный альбом, и меня в нем не будет.
Wha- - what do you want to bet some black ops guy is reprinting my high school yearbook and I'm no longer in it?
Мисс Этвуд пришла к выводу, что в прокуратуре никто не будет вести со мной переговоры.
In fact, Ms. Atwood inferred that no one in the D.A.'s office would negotiate with me.
Вы же понимаете, что женщина будет гнить в тюрьме, если вы не поможете?
You realize the woman's gonna rot in prison if you don't help me, right?
Мисс Этвуд пришла к выводу, что никто не будет вести со мной переговоры.
Ms. Atwood inferred that no one would negotiate with me.
Я был у доктора неделю назад, мы можем использовать презерватив, и секс со мной будет безопаснее, чем с кем-то, кто говорит, что не болен, но на самом деле не сдавал анализов.
I-I went to the doctor a week ago, which means, if we use a condom, it's actually safer to have sex with me than it is with someone who says he's negative but then, like, hasn't been tested recently.
Я не говорила, что будет легко.
I didn't say it was gonna be easy.
- Что будет, если не отойдем?
- And what happens if we don't?
Вы действительно думаете, что жюри будет смотреть на кучку наркоманок, а не на него и вы в это верите?
It's rape. You really thing a jury's going to look at a bunch of junkies, then look at him,
Да, но, Пит, не факт ведь, что так будет всегда.
- Yeah, but Pete, it's not necessarily always gonna be like that.
Окружной прокурор не смог присутствовать сегодня, но заверил меня, что обязательно будет на церемонии.
While the district attorney could not attend today, he's assured me that he will be attending the ceremony.
Он думал, что, если вы не будете знать, кем он был на самом деле, то это будет для вас лучшим подарком.
He thought not saddling you with the knowledge of who he really was was the best gift he could've given you.
А ты не думал, что будет вежливо немного подождать?
Oh, and you didn't think it might be polite to wait?
Не думал, что мне будет интересно узнать, что меня выкидывают из квартиры, где я прожил без малого 12 лет?
You didn't think I might be interested to know I was being evicted from the only place I've ever lived in for the last 12 years?
Таким образом, не будет никаких разрушений, что может испортить все веселье.
This way, no structures get destroyed, which can ruin some of the fun.
Это не то за что он находится в тюрьме, и он никогда не будет потому что единственная улика получена во время незаконного обыска.
That's not what he's in prison for, and he never will be because the only evidence came from an illegal search.
Возможно, двигатель придётся чинить и настраивать, так что следующая попытка будет не скоро.
The Drive may also require repair and adjustments, which could also delay our next attempt.
Не хочу видеть, что будет.
I don't wanna see this.
А до этого у нас что, не будет секса?
We're not gonna have sex till after the job?
Если от меня долго не будет пользы, она догадается, что что-то изменилось, и я сяду.
Look, if I don't give her more soon, she's gonna know something's changed, and I'm gonna go to jail.
Я не ожидал, что в ней будет куча костей.
I wasn't expecting it to be a big ol'bag of bones.
Потому что Джон сказал, что больше не будет платить "страховку".
Because John said he was gonna stop paying the so-called insurance money.
Джон сказал ему, что больше платить не будет.
John told him he wasn't paying anymore.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]