Чтобы я могла translate English
1,472 parallel translation
Да, но мне надо знать, откуда ты знаешь? чтобы я могла на это опереться
Yes, but I need to know how you know so I can act upon your knowledge.
Я хотела дом с бассейном. чтобы я могла научить Адама как прыгать, и как нырять.
I wanted the house with the pool, so I could teach Adam the banana split and dive.
Когда мне было семь лет, я попросила на Рождество любительскую радиостанцию, чтобы я могла отслеживать динамику цен на бензин по штату для прикольной таблички, которую я тогда делала.
When I was seven, I asked for a CB radio for Christmas so I could track gas prices around the state for a cool chart that I was making.
Хотелось бы, чтобы я могла хоть как-то помочь.
I wish there was something I could do to help.
Ты отправила Бена в тюрьму только, чтобы я могла пойти в Констанс? Ну, нет.
So you sent Ben to prison so I could go to Constance?
Заплатите мне, чтобы я могла оплатить счета.
You need to pay me so I can pay the bills.
Вы не могли бы развернуть экран ко мне, чтобы я могла видеть прямые рейсы до Агры?
Could you turn the screen toward me so I can see the direct flights to Agra, please?
Мэри, иди сюда, вытри мне лицо, чтобы я могла работать дальше.
Then, uh, m-mary... You need to c-come over here and wipe my face So that I can keep working.
А потом я пойду работать, чтобы я могла оплатить колледж.
And then I'll get a job so I can work my way through school.
Чтобы я могла убивать вас!
- Yes! So I can go on killing you.
Это был единственный способ, чтобы я могла смотреть вам обоим в глаза, понятно?
It was the only way I could look you both in the eye, got it?
Хорошо, приспусти кофту, чтобы я могла послушать легкие.
OK, slip your crossover off and I'll check your lungs.
Тара, подойди ко мне, чтобы я могла кое-что показать остальным.
Tara, come to the front so I can demonstrate something to the class.
Не то, чтобы я могла... залечь где-то, и изображать домохозяйку, потому что... упс... бежать некуда.
It's not like I can just settle down and play house somewhere, because, oops, I've got a fucking AMBER Alert out on me.
Нет, первой пойдешь ты, чтобы я могла приглядывать за тобой.
No, you go first so I can keep an eye on you.
Мне нужно сделать дубликат магнитной карточки, чтобы я могла вернуть оригинал владельцу.
I need a swipe card duplicated So I can return the original to its rightful owner.
Ладно. Я помогу тебе, если только ты пообещаешь мне оставаться здесь некоторое время, чтобы я могла приглядывать за тобой.
I will help you, but only if you promise to stay here for a few days so I can keep an eye on you.
- Чтобы я могла отплатить ему за то, что он дергал меня за трусы.
- so I could pay him back for giving me a wedgie.
Нет, ты можешь стоять там, где стоишь. чтобы я могла убедиться, что ты не влез в чужую операционную до того, как из тебя извлекут весь свинец.
- No, you can stand right there to make sure you don't get into anyone else's O.R., not until you're lead-free.
Я посылаю тебе немного денег, чтобы ты могла сделать себе операцию.
I'm sending you some money so you can get your operation.
Ты продолжаешь твердить это, но я не знаю, что такого она могла пережить, чтобы оправдать это ее поведение.
- You keep saying that, but I don't know what she could be going through to justify that behaviour.
Мне так нужен шанс поговорить с ней чтобы она сама могла увидеть как сильно я изменился.
I'd love the chance to talk to her so she could see for herself just how much I've changed.
Поэтому я собираюсь победить погоду и починить колесо, чтобы я мог отвезти тебя домой и ты могла спать в своей постели.
Which is why I'm going to brave the weather and fix the tire. I can drive you home, so you can sleep in your own bed.
Я просто не могла перебраться через горы пеленок, чтобы взять трубку.
I just couldn't get through the mountain of diapers To get to the phone.
Я не могла найти место, чтобы припарковаться.
I couldn't find a place to park.
Ты заставил его взять меня на роль, чтобы я не могла сниматься?
I'm not trying to control you.
Я хотела бы, чтобы моя мать могла быть там.
I'd really like for my mother to be able to be there.
Она дала мне свой номер, чтобы в случае чего, я могла ей позвонить домой.
She gave me her number to call her at home in case I needed to.
Я не могла сказать им, чтобы они остановились.
I couldn't tell them to stop.
Я была напугана. Я не могла сказать им, чтобы они остановились.
I was scared, but I couldn't tell them to stop.
Ну, я могла бы полюбопытствовать, но тогда ты почувствуешь себя обязанным слушать мои разговоры о разводе я бы не хотела, чтобы ты через это прошел.
Well, I would pry, but then you would feel obligated to listen to my tales of divorce, which I wouldn't want to put you through.
Тем не менее, я хотел бы высказаться, чтобы ты могла понять, почему я сделал то, что сделал.
Nevertheless, I'd like to get one on the record so you can understand why I did what I did.
Также можно утверждать, что ты думал что иметь в кармане сговорчивого копа - это хорошая идея. И не было ничего, что я бы могла сказать или сделать чтобы предупредить тебя.
It could also be argued that you thought having a compromised cop in your pocket was a good idea and there was nothing I could do or say to warn you.
Я хочу, чтобы какое-то время она могла трезво мыслить.
I want her thinking straight for a while longer.
Чтобы однажды я могла сказать кому-то вроде меня, как же мало они знают и что им делать со своей жизнью.
So that one day, I can tell someone like me how little they know and what they should be doing with their life.
Ты говоришь об этом с тех пор как они объявили что они собираются провести еще один, и я не могла дождаться, чтобы увидеть это место с тобой.
You have been talking about it since they announced they were gonna do another one, and I cannot wait to see that place through your eyes.
Оно просто выплыло на экране, и я не могла не задаться вопросом, чтобы это значило.
It was just right there on the screen, and I can't help but wonder what it means.
Я сделала это, чтобы ослабить способности оппонентов Емили, чтобы она могла выиграть.
I did it to weaken the abilities of Emily's opponents so she would win.
Не то, чтобы у меня было много людей, которым я могла бы послать.
Notthat I have many people to send them to.
В течение 4 лет, я не могла найти вдохновение, чтобы вернуться к рисованию.
Yeah. For years, I couldn't find the inspiration to get back to it.
Я бы могла переделать так чтобы не нужно было заряжать.
I could rig it so I don't need to recharge.
Нет, мама, я не пойду на свидание с мясником, ради того, чтобы ты могла получить мясо бесплатно
No, Mother, I will not go out with your butcher so you can get free meat.
Мне бы хотелось, чтобы иногда я могла бы и предотвратить трагедию.
I just wish I could prevent a tragedy some time.
А вы думали для чего я ей плачу, для того, чтобы она могла мне сказать, как мне быть менее скованной.
You'd think for what I'm paying her, she could tell me how to get unblocked.
Я обещал тебе свободу, чтобы ты могла осуществить свою мечту
Hey, I promised to give you space to pursue your dream.
Но, может, ты могла бы узнать, куда он ведет меня, знаешь, чтобы я знала, как одеться.
But maybe you could find out where he's taking me, you know, just so I know how to dress.
Он держал их там, чтобы я не могла кричать.
He would keep them there, so I couldn't scream.
Кристен хотела, чтобы я вычеркнула ее из списка так что она могла оставаться с Брейди.
Kristen wanted me to sign her out so that she could stay with Brady.
Новобранец с темным прошлым, которого я в тайне тренировала, чтобы она могла сопротивляться их контролю
A new recruit with a dark past, who I've trained in secret to resist their control.
Неужели ты думаешь, что если бы я могла пойти в прессу, чтобы уничтожить их, я бы не сделала это?
You don't think that if I could have gone to the press to take them down, I would have done it?
Алекс, новобранец с темным прошлым которого я в тайне тренировала, чтобы она могла сопротивляться их контролю.
Alex, a new recruit with a dark past Who I've trained in secret to resist their control.
чтобы я могла их видеть 17
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я умерла 26
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я умерла 26
чтобы я делал 33
чтобы я знал 107
чтобы я сказал 232
чтобы я сделала 181
чтобы я поверила 46
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я была счастлива 37
чтобы я осталась 82
чтобы я их видел 187
чтобы я знал 107
чтобы я сказал 232
чтобы я сделала 181
чтобы я поверила 46
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я была счастлива 37
чтобы я осталась 82
чтобы я их видел 187