Чтобы я понял translate English
669 parallel translation
Они хотели, чтобы я сдался, чтобы я понял, что у меня нет выбора.
They wanted me to give up. That I should realize I had no choice.
Объясни мне так, чтобы я понял.
Give it to me in simple English.
" Эмилия, это должно было случиться, чтобы я понял, как много я потерял.
Emilia, this had to happen for me to understand what I've lost
Мне даже пришлось попросить того парня ударить меня, чтобы я понял, что это не сон.
I had to asked this guy to pinch me to make sure I wasn't dreaming.
Я так понял, ты устроишь, чтобы они дали нам доступ на поле?
Yeah, just give me a couple of days to set it up.
И я хочу, чтобы ты это понял.
I want you to understand that.
Я понял, что нужно время, чтобы поддерживать себя в форме.
Well, I discovered that to keep in trim, you have to spend some time at it.
Итак, слушай, Билл Кардью, я хочу, чтобы ты понял.
Now, look here, Bill Cardew, there's something I want you to understand.
Какая она? " Не мог вспомнить. Я понял, что должен пойти в театр, чтобы вспомнить Ваше лицо.
I simply had to get to that theater tonight to see what you looked like.
Я хочу, чтобы каждый ковбой, каждый мужчина, каждый юноша со всей округи был здесь немедленно. - Ты понял, Сид?
I want every wrangler, every cowhand... every man and boy on Spanish Bit... down there at the east fence, and I want them there fast.
Я сказала, чтобы ты понял это.
I said you would understand it.
Я не помню, чтобы я вообще что-то чувствовал до того, как его тело не обмякло. И я понял, что все закончено.
I don't remember feeling very much of anything, until his body went limp and I knew it was over.
- А я не верю в это. Я понял очень многое, и я хочу, чтобы вы послушали меня с непредвзятым мнением.
I've got the key to the whole thing now, and I want you to listen with an open mind.
Как я понял, вчера вы отправились на станцию чтобы вернуть обратно мисс Крис.
I UNDERSTAND THAT LAST NIGHT YOU WERE ON YOUR WAY TO THE STATION TO BRING BACK MISS CHRIS.
А чтобы ты понял, что я не боюсь...
And to show you I'm not afraid...
Есть вещи, которые я хотела сказать тебе, чтобы ты понял...
There are so many things I want to say so that you can understand me... - What is there to understand?
Чтобы понять так, как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и ее любовника.
Now, to understand it the way I understood it, hearing it from the mother, that is, from the mother half of Norman's mind, you have to go back 10 years to the time when Norman murdered his mother and her lover.
Я оставлю здесь своих людей, чтобы ты все понял.
I will leave my guards with you to make certain you understand.
Я был бы даже доволен, если бы господину защитнику удалось отстоять мое имя, пока я не понял, что для того, чтобы спасти мое имя, он вновь будет взывать к призракам.
I was even content to let counsel try to save my name... until I realised that in order to save it he would have to raise the spectre again.
Я всё понял! Ты не можешь дождаться,.. ... чтобы казнить заключенных и получить за это награду.
I get it, you can't wait to execute the prisoners and collect the reward.
Почерк такой неразборчивый. Но я хочу, чтобы он понял.
The scriptures are very difficult.
Если я правильно понял, вы хотите, чтобы я сотрудничал с вами. Нет смысла настаивать.
You just want my co-operation
В тот день я захотел, чтобы ты понял, что я всегда знаю, что делаю.
On that day I wanted you to understand I had always known what I was doing.
Потому что я только что понял одну вещь. Для того, чтобы оторвать тебя от этого дома, нужен скальпель. Поэтому я сделаю тебе немножко больно.
I understand that, tearing yourself away from your house is very difficult, and it will hurt you
Если я вас правильно понял, вы хотите, чтобы Фантомас похитил вместо профессора Лефевра господина Фандора? Именно так.
- If I understand correctly you want Fantomas to believe he's kidnapping Lefèvre while it really is Fandor.
Я понял, чтобы полюбить мир... нужно взглянуть на него свысока.
I already knew that to love the world... you have to get away from it.
Мне бы так хотелось, чтобы ты понял ты, которого я покину сегодня вечером что можно тяжело страдать и не показывать этого.
How happy I'd be if you knew You, who I'm leaving tonight That though it seems everything's through
Мне что, тебе горло перерезать, чтобы ты понял, что я белый?
Do I have to cut your throat before you see I'm white?
Да проследи, чтобы он понял, какую честь я ему оказываю!
Make sure he knows I'm not the kind of person who would do this.
Сперва это меня беспокоило, но затем я понял, что ее отточенные манеры и холодная расчетливость действий ставили крест... даже на мыслях о том, чтобы ее покорить.
At first this had bothered me, but then I told myself that it was her impeccable manners... and the precise way in which she did everything that made it... impossible to think about her as a potential conquest.
Я так хочу, чтобы ты все понял...
I wish you would understand.
Я хочу, чтобы ты понял, это всё не из-за меня.
I'm not involved in this.
Как раз вовремя я пришёл в себя, я понял, что кто-то был у меня на хвосте. у них было мало мощи чтобы ганяться за мной, поэтому я беспокоился о том, чтобы не повредить Феррари.
About the time my heart started again, I realized whoever was on my tail, didn't have enough car to catch me, so I started worrying about wrecking the Ferrari.
Я говорю это, чтобы ты понял, как я поступлю с такими друзьями как ты.
So now this is what I do with friends like you.
Как я сразу не понял : слишком дёшево, чтобы быть правдой.
I should have known it was too cheap to be true.
И я вдруг поняла что он понял мою игру, и принял вызов чтобы показать, что его боль была куда больше моей.
And I suddenly understood that he was on to my game accepting my challenge to show me that his pain was much greater than mine.
Тогда я понял, что Господь сломал мне ногу, чтобы исцелить меня.
Then I understood that God broke my leg to heal me.
Чтобы он понял, что я, барон Владимир Харконнен... орудие гибели его семьи... конца дома Атридов... и воцарения дома Харконненов.
I want him to know that I, Baron Vladimir Harkonnen am the instrument of his family's demise the extinction of House Atreides and the ascendance of House Harkonnen.
Спленгер, я хочу, чтобы ты направил луч, та чтобы мы закрыли это чудо! Понял?
Spengler, I want a confinement stream from you, okay?
Я очень бы хотела, чтобы ты понял.
I wish you understood.
Я хочу, чтобы ты понял, как я это ценю.
I want you to know I appreciate it.
Что я должен сделать чтобы ты понял?
What am I supposed to do to make you realize?
И я не хочу, чтобы ты меня ободрал, понял.
I don't wanna get ripped off, you know?
Но я хочу, чтобы ты понял, что я здесь работаю.
But please understand, I still have a job to do.
Как ты собираешься провернуть дело, чтобы никто не понял, что я приложил к этому руку?
How are you going to manage it so that nobody finds out I have a hand in it?
Я не хочу, чтобы у тебя случился солнечный удар, ты понял меня, сынок?
I don't want you falling out from the heat, you hear me, son?
- Я также хотел бы, чтобы мой сын понял... что вы не просто живот и ноги, а человек, женщина.
- Uh-huh. - I also want my boy... to find out that you're more than just a belly.
Я хотел бы, чтобы он понял, что вы не просто блестящие наряды и ткани... а человек, со своим мыслями и чувствами.
I want him to meet the woman behind all the spangles and glitter... and find out that she has thoughts and feelings too.
Чтобы понял я, вот моя щека. Щёку ущипни, руку ущипни, Ухо ущипни, чтоб очнулся я.
When I don't know what game I'm playing pinch my cheek, pinch my arm, pinch my ear
Как я понял, Эдвард Клейтон заезжал вчера вечером в клуб, чтобы встретиться с Вами?
I understand that Edward Clayton came to visit you here at the club yersterday?
Насколько я понял, вы намеревались снять дом,.. чтобы миссис Сколфилд и три юные леди могли бы жить в нем вместе с вами.
It was your intention to take a house of sufficient size for Mrs Scholfield and her three young ladies to live with you.
чтобы я поняла 18
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я умерла 26
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я умерла 26
чтобы я делал 33
чтобы я знал 107
чтобы я сказал 232
чтобы я сделала 181
чтобы я поверила 46
чтобы я вернулась 42
чтобы я была счастлива 37
чтобы я осталась 82
чтобы я их видел 187
чтобы я ушла 121
чтобы я знал 107
чтобы я сказал 232
чтобы я сделала 181
чтобы я поверила 46
чтобы я вернулась 42
чтобы я была счастлива 37
чтобы я осталась 82
чтобы я их видел 187
чтобы я ушла 121