Это всё равно translate English
4,839 parallel translation
Это всё равно что сказать : " Вот как управлять самолётом :
That's like saying, " Here's how you fly a plane :
Это всё равно что прокричать "поверни корабль".
It would be exactly like yelling, "Turn the ship."
Да, но кое что мне подсказывает, что это всё равно связано с ним.
Yeah. But something tells me it's still all about him.
Но я уверен, это всё равно можно превратить во что-то особенное.
I'm sure we can still make it special.
Это всё равно, что искать иголку в стоге сена.
It's like looking for a needle in a haystack.
Я не помешанна на чистоте и у меня не весят дурацкие картины и нет подушек в форме долбанных китов старинных карт, но это всё равно мой дом
Maybe it isn't perfectly OCD tidy, or decorated with stupid posters of dumb art, or pillows with goddamn whales, or old-timey maps, but it's still my home.
Вы здесь ни при чём, я знаю, и я сказала ему, что это всё равно ничего не изменит, но...
It's misdirected, I know, and I told him it wouldn't change anything, but...
Это всё равно что писать против ветра.
It's like, "hey, wind. Here comes piss."
Это всё равно что смешать кофе и ночные кошмары.
It's like if coffee and nightmares had a baby.
Я буду вытаскивать его очень осторожно и очень медленно, но это всё равно будет чертовски больно.
I'm going to pull this out very carefully and very slowly, but it's going to hurt like hell, okay?
Знаешь, честно говоря, мне все равно, что это... барбекю соус или линия обуви или еще что нибудь.
You know, I don't care what the hell it is... barbecue sauce or a line of boots or whatever.
Мне жаль это слышать, потому что я всё равно буду сражаться за вас.
Well, I'm sorry to hear that, because I'm gonna be in your corner anyway.
Если этим фургончиком прикроем "БМВ", это будет всё равно, что написать на ней "полиция".
If we double-park this van by the BMW, it might as well say "police" on the side of it.
Она это не понимает или ей просто все равно?
Does she not realize it or does she not care?
Ты знал, что его расстроит если ты скажешь мне, что это был твой метод, но все равно сказал? Почему ты сделал это?
You knew it would upset him if you told me that it was your move, but you did it anyway?
Нет, мне все равно это не нравится.
Nope, still not okay with it.
для меня это очень трудно, потому что, я не знаю, что значит остальное, но... затем я понял, что мне всё равно.
that was very hard for me to hear, because I don't really know what "the rest" means, but... then I realized I don't really care.
Все равно. Только то, что твоя Ребека пережила нечто похожее на наши приключения, не значит, что это то, что случится и с нами.
All right, just because this Rebecca is going through something similar to us does not mean that it is happening to us, okay?
Я всё равно считаю, что это глупая затея, полоса слишком коротка для лайнера.
I still think it's the wrong play ;
Если я тебе расскажу, это будет паркингом, что уже не играет роли, потому что после визита сюда мы все равно не можем больше ничего делать с акциями.
Because telling you about it would make it parking, but that doesn't matter anymore because now that that guy hauled you in, we can't do a thing with those shares anyway.
Это все равно, что играть в шарады с пьяницей.
It's like playing charades with drunky.
Если ты начнешь учиться на полицейского, то это положит всему конец, но я все равно скажу тебе, иди.
If you becoming a cop is going to put an end to this, then I say, go.
Всё это до сих пор ново для меня, я совсем не понимаю, как это работает, но всё равно должен спросить.
As all this is still very new to me, and I don't know how it works, I still have to ask.
А некоторые даже... некоторые совсем не способные, но им это все равно.
Some are even... Some of them aren't very bright and don't even care.
Это все равно, что попросить Мика Джагера, стать твоим тур-менеджером.
It's like asking Mick Jagger to be your tour manager.
Я все равно собираюсь умереть, так я могу это сделать, пока...
I'm going to die anyway, so I may as well go out while...
Опять же, это карается неминуемой смертью, и всё же... им всё равно.
Again, these men are staring at certain death, and yet... they don't care.
И как всегда, он проиграла этот спор с твоим отцом, но... она всё равно знала, что это было твоим вторым именем.
And she lost the battle as she often did with your father, but... she took peace in knowing that it was your middle name.
Так что даже если вы не пытались ее скрывать, это все равно выглядит как будто вы пытались скрывать ее.
So even if you're not trying to hide her, it's like you're trying to hide her.
Хотя, учитывая, как я бегаю, это может занять время, но я все равно приду.
Well, as fast I can run, which might take me a while, but I will still come.
Это... это отравляет разум, но я всё равно люблю её не смотря ни на что, нам надо посмотреть на это, Энн, прямо сейчас.
It's... It's poisonous, because regardless of the fact that I love her, we need to look at this, Anne, right now.
Это точка невозврата. всё равно им не остановить себя.
There's no turning back. You know there's no way out. Yet, you don't stop yourself from falling in.
Но это все равно больно.
But it still hurts.
Мне не все равно. И я устал притворяться, что это только какой-то бизнес.
Okay, I care about you, and I'm tired of treating this like it's some kind of business transaction.
Ты знала, что это со мной сделает, и всё равно так поступила.
You knew what it would do to me, and you did it anyway.
Это не значит, что мне всё равно или...
It doesn't mean I don't care or...
Это все равно, что разглядывать обломки после крушения поезда и одновременно являться частью этого.
It's like watching a train wreck and being part of it at the same time.
Если забрать нить, это все равно что вытащить аккумулятор из машины.
If you take the thread out, it would be like taking the battery out of a car.
Это значит, нам не все равно.
Means we still care.
Иначе это будет всё равно что поставить новый движок V12 на старый Форд Т.
Otherwise, it would be like putting a new V12 in an old Model T.
Это все равно не вяжется с методом убийства.
It doesn't fit this M.O., though.
Мы все равно это сделаем, с вашей помощью или без нее.
We're doing this, whether you help us or not.
Это все равно что бороться с огнем с помощью бензина.
It's like fighting a fire with gasoline.
Нас ждет ужасная печаль и боль, но мы все равно это сделаем.
There is horrible sadness and pain coming, and we're inviting - it.
Всё равно ты затеяла это, чтобы побаловать себя.
To throw yourself a party, anyway.
Я в пятидесяти футах от Вальхаллы, но это все равно, что быть от неё в 50 милях.
I am 50 feet from Valhalla, but I might as well be 50 miles.
Ладно, но я все равно думаю, что все это трата времени.
Okay, but I still think it's a waste of time, if you ask me.
Всё равно, как это работает?
How does that work, anyway?
Признай это, что часть тебя хочет остаться здесь и сказать "Я хочу быть с тобой, и мне все равно, кто что думает об этом."
Just admit it, part of you wants to storm in here and grab you and say "I want to be with you and I don't care who knows it."
Мне всё равно это не нравится.
I still don't like this.
Ты проделал такой долгий путь, так что мне кажется что ты хочешь узнать, что все это значит, равно как и мы.
I got to believe you want to know what that writing means just as badly as we do. Yeah.
это все равно 271
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139