English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я женился

Я женился translate English

1,143 parallel translation
- Чтобы я женился на одной из них?
You want me to marry one of them?
Если бы я женился на такой девушке, угостил бы весь автобус.
If I have married such a girl, I would offer the whole bus!
Если бы я женился, то только на том, кто чист, как ангел.
If I do it'll be with someone who's as pure as an angel.
Я женился на Мадлен в 1952... когда взорвалась первая водородная бомба.
I'd married Madeleine in 1952... The year of the "H" bomb.
Ты не произнес ни слова. Он так удивился, когда узнал, что я женился.
- Only £ 20 a week, starting tomorrow.
Разве такой ты была, когда я женился на тебе?
What were you when I married you?
Я женился, чтобы у меня было много детей, как у всех у нас.
I got married, so I can have many children, as we all have.
Вообще-то, я женился на Барбаре Мандрелл мысленно.
I'm actually married to Barbara Mandrell in my mind.
Я женился.
I got married.
И ты хочешь, чтобы я женился вместо тебя?
So I should marry instead of you.
Первая жена умерла, я женился на ее сестре.
Widower first and...
Ты так и не простил мне того, что я женился на Хелен, ведь так?
You've never quite forgiven me for marrying Helen, have you?
- Инногда думаю, что было бы, если я женился на ней?
Oh, the times I've wondered what would have happened if I'd have married her.
почему я женился?
You know why I got married?
и я женился.
So I got married.
Я женился на Маджори.
Then I married Marjorie.
- Да, потом я женился на Кэтти.
- Right. Then I married Katie.
Хорошо, что ты на мне не женился. Тогда я разминчлась бы в жизни с единственным, очень любимым моим человеком.
I'm glad that you didn't marry me then, because in that case I wouldn't have met a wonderful man whom I love now.
Я слышала, что ты женился на ней ради её денег.
I heard that you married for money.
Я бы никогда ни на ком не женился ради денег!
I never would have married for money, not with her or anyone!
Я не верю, что ты женился из-за денег потому, что боялся умереть с голоду.
I don't think you married for money, or that you were dying of hunger.
Если бы ты женился на ком-то другом, я бы тебе позволил.
If you had married somebody else, I'd have allowed that.
А где ты их видел? Я был в библиотеке того человека, который женился на нашей маме.
I'd been in the library with our mother's husband.
Я спал с двумя из них, а на одной чуть не женился.
I slept with two of them, and almost married one.
женился на мне. Ть? не знаешь, какая я.
You don't know who I am.
Твоя мать носила тебя три месяца, пока я не женился на ней.
Your mother was three months gone before I married her.
Я хочу, чтобы ты женился на Хадасс.
I want you to marry Hadass.
Если ты женишься на ней, это будет почти так же, как если бы женился я.
You marrying her would be the nearest thing to me marrying her.
После того как я вернулся с войны Сразу же женился на одной милой девушке
When I came back from the War, she was the lover of an army buddy.
Я бы не женился на ней по своей воле.
I didn't marry her at my will.
Я внезапно женился.
I suddenly got married!
Она хочет, чтобы я на ней женился.
She wants to get married.
После происшедшего я... женился на Марии.
After that I... I married Maria.
Был бы я таким умным, как сейчас - не женился бы на тебе.
If I was as wise as now, I would not marry you.
Однажды я чуть было не женился.
Once I was almost married.
Я ведь не затем женился, чтобы моя жена продолжала работать.
I didn't get married so my wife could go on working.
- Я не женился на его матери.
- Why should he want to punish you? - For not marrying his mother.
Не могу объяснить, почему так важно, чтобы мой сын женился на Джейн, я лишь умоляю Ваше величество довериться мне.
I cannot tell you why it matters that my son should marry Jane. All I can do is beg Your Grace to trust me.
Как-то я чуть было не женился... Но не заладилось.
Mind you, I almost did... but it didn't work out.
Если бы она подарила мне ребенка, я сразу же женился бы на ней.
If there had been a child, I'd gladly have married her.
- Я бы женился на ней.
I wanna marry her.
В те времена, когда я ещё не женился, я часто ездил к маме в деревню.
Years ago, before I was married, I often went to visit my mother... in the country.
Я просто хочу, чтобы ты женился, пока мы живем в родном доме.
I want you to marry while it's still here.
Кэрол, я тебе когда-нибудь рассказывал почему я на ней женился?
Carol, did I ever tell you why I married her?
И потому я немедленно женился на ней, на дочери своего босса.
I rushed right out and married the boss's daughter.
Я слышал, что, окончив школу, Верн женился. У него четверо детей и он работает оператором крана на лесопильной фабрике.
I heard that Vern got married out of high school, had four kids and is now the forklift operator at the Arsenault Lumber Yard.
Женился же я на вашей сестре после пьяного обеда, чтобы выиграть пари - бутылку шампанского.
I got married in your sister after a drunken lunch to win a bet - A bottle of champagne.
Но я бы женился на ней.
But I would have married her.
Я пол-мира обошел, чтоб ее найти... а ты на ней женился, как раз плюнуть.
I was searching for her through half the world... - and you marry her, just like that. - [Masha Laughing]
Он переехал в Бруклин в 35-ом году женился на маме в 38-ом работал в морском порту, и был уже довольно пожилым человеком когда я родился в 1952 году.
Moved to Brooklyn in'35 married Mom in'38 was already an old man at the naval yards when I was born in 1952.
Но на ней я не женился.
But I didn't marry Barbara.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]