English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я женился на ней

Я женился на ней translate English

323 parallel translation
Я женился на ней из-за ее молодости.
I married her for her youth.
Если б я женился на ней из жалости, возможно она была бы счастлива, но...
To marry her out of pitty could make her happy, but...
Поэтому я женился на ней.
That was the reason for me to marry her.
Если бы я женился на ней, стал бы главой вашей семьи и это бы меня разорило.
If I had married your sister, I would have become head of your family. It would have ruined me.
Я глядела ему прямо в глаза и сказала, что если он не женился на мне, то я застрелилюсь.
I looked him right in the eye and told the big Bozo if he didn't marry me I'd shoot myself.
Теперь я знаю, что любви-то и не было. Ты женился на мне с ее образом в голове.
Now I know you never did because you married me with her image in your mind.
Я была бы счастлива, если бы Джиро на ней женился.
Actually, I'd be happy to see her marry Jiro.
Я слишком занят. Слежу, чтобы ты не потратила деньги, ради которых я женился на тебе.
I'm too busy seeing you don't lose the money I married you for.
Я ни за что на свете не женился бы на воровке, но она же - исключение, понимаете.
I never could bear a thief at any price. However, she's an exception.
— Я женился на тебе, а не на твоих родичах.
- I married you. I didn't marry your folks.
- Я бы женился на вас, если бы не...
I'd marry you just like that, if it weren't for...
Я не могу передать вам, как я рад, что Максим женился на вас.
I can't tell you how glad I am that you married Maxim. It's going to make all the difference to his life.
Мне кажется, поэтому ты на мне и женился, потому что знал, что я скучная, неопытная и обо мне не будет никаких сплетен.
I suppose that's why you married me, because you knew I was dull and gauche and inexperienced, and there'd never be any gossip about me. Gossip?
- Поэтому я не женился на Жанне д'Арк.
- So I didn't marry Joan of Arc.
Если бы я встретил такую женщину, как вы, я бы с радостью на ней женился!
If I had found a woman like you, how gladly I would have married her.
Я не хочу, чтобы ты женился на мне, чтобы что-то доказать.
I wouldn't want you to marry me just to prove something.
Если ты так увлечён Венди, и всегда указываешь, что познакомился с ней прежде, чем я почему ты не женился на ней, когда у тебя была такая возможность?
If you're so keen on Wendy, you're always pointing out you knew her before I did Why didn't you marry her when you had the chance?
Если бы можно было жениться на двигателях, я уверен, что он никогда бы не женился на женщине.
If it would be possible to marry an engine, I'm sure he'd never have married a woman.
- Ты не хочешь, что бы я женился на тебе?
- Are you saying you don't want to marry me?
Жаль, что я не женился на девушке с моим уровнем интеллекта.
What a shame that I didn't marry my intellectual equal.
Я тоже не хочу, чтобы он женился на вас.
I don't want him to marry you, neither.
Вероятно, я бы женился на ней
I'd probably marry her.
Почему я на тебе не женился?
Why can not I marry you?
Возможно, где-нибудь какая-то девушка... Если бы я встретил такую девушку, сразу женился бы на ней.
There must be some girl someplace that could... lf l ever found a girl that could, I'd marry her just like that.
- Не мог же я сказать... Что был слишком стар, когда на тебе женился, тогда рождение ребёнка имело бы двусмысленность...
I couldn't say I was too old when we were married for then the child's arrival might have been misinterpreted.
Если бы бедняк из твоей деревни женился на мне, я бы не жаловалась.
If the lowest of your villagers married me, I would have no complaint.
Я помню, твои родители хотели, чтоб ты женился на ней.
The one your parents chose to be your wife.
Жаль, что я не король, я бы на тебе женился.
If I was a king, you'd be my queen.
Нет, я даже не прошу, чтобы он на мне женился.
But I don't even ask for that much.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
When I get married to my old lady, I got no idea that this guy comes in the same package, that it's a package deal, and for eleven long years, I got this crumb tied around my neck.
Если бы ты на мне женился, я бы не вылетела из университета.
If you'd married me, then I wouldn't have been expelled from university.
Вызвала меня в суд, требуя, чтобы я женился на тебе. Я не мог. Почему не мог?
By taking me to court, demanding that I marry you.
Точнее говоря... я уже заново на ней женился.
More precisely... I already remarried Renee.
Я почти на ней женился.
I almost married her.
Я женился на ней, потому что она была беременна.
I married her because she was pregnant.
- Ты знаешь, что я на ней чуть не женился?
- I was about to marry her, you know? - Really?
В противном случае я бы бросил гонки, женился на ней, имел детей...
Otherwise I would have dropped out the competition, married her and had children.
Я женился на тебе потому, что люблю, а не потому, что ты девственна.
I didn't marry you because I thought you're still a virgin.
Я взял себе партнера, стал солидным владельцем лавки. Женился на Ольге, шведке, которая почти не говорила по-английски.
I took a partner, become a respectable storekeeper, and married Olga, a Swedish girl who couldn't hardly speak no English.
Это всё равно, что сказать, я чем-то обязана Ларсу, за то, что он женился на мне... когда у меня не было никакого опыта.
Okay. Okay. I know what happened.
Ну, откровенно говоря, в тот день, когда я женился на этой женщине, к несчастью, я женат на ней уже 25 лет...
Well, quite frankly, the day I married that woman... that, unfortunately, I've been married to for 25 years... Ohh. Well, it's true.
Мне нравилось расположение, потому я и женился на ней.
I liked the arrangement. That's why I married her.
Я женился не на той.
I married the wrong woman.
Если бы она была настоящей, я бы на ней женился!
If only she were real, I'd marry her!
Хорошо, что ты на мне не женился. Тогда я разминчлась бы в жизни с единственным, очень любимым моим человеком.
I'm glad that you didn't marry me then, because in that case I wouldn't have met a wonderful man whom I love now.
Я слышала, что ты женился на ней ради её денег.
I heard that you married for money.
Я бы никогда ни на ком не женился ради денег!
I never would have married for money, not with her or anyone!
Я спал с двумя из них, а на одной чуть не женился.
I slept with two of them, and almost married one.
женился на мне. Ть? не знаешь, какая я.
You don't know who I am.
Твоя мать носила тебя три месяца, пока я не женился на ней.
Your mother was three months gone before I married her.
Если ты женишься на ней, это будет почти так же, как если бы женился я.
You marrying her would be the nearest thing to me marrying her.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]