Я поражен translate English
401 parallel translation
Я поражен.
I'm amazed.
- Это, конечно, здорово, но я поражен до глубины души. Я ведь приехал сюда ради веселья.
- Well, that's very nice... but I was under the impression I came here to cause the fun.
Я поражен.
I wonder.
Странно. - Я не удивлен, м-р Спок, я поражен.
- I'm not puzzled, Mr. Spock, I'm awed.
Я поражен такими мыслями, увидев беспорядок вещей, которыми Вы сбиваете себя с толку.
I'm astounded by such thoughts after seeing the jumble of things you distract yourself with.
Я поражен, что люди, подобные вам,
I'm amazed that men like you
В течение часа. Я поражен, сэр, вы хозяин вечера позволяете себе оскорблять своего гостя. Вы предлогаете ему состязаться с простым кучером.
I am very disappointed that you, such a good host, should risk the honor of your guest, by obliging him in a competition with a coachman!
Я поражен, потому что из всех людей, которых я знаю, я всегда был уверен что у вас с Эмили был один из лучших браков.
It's amazing. I'm stunned because, of all the people I know, I always thought for sure that you and Emily had one of the best marriages.
Да, мне было бы грустно, а сейчас мне не просто грустно, я поражен до глубины души.
It would sadden me. This saddens me, but it amazes me as well.
Я поражен, что Челси смогла найти дорогу.
I'm frankly surprised Chelsea could find the way.
Я поражен. Ребенок, киндер, что с него взять.
He is just a kid, you can't blame him.
Я поражен вашей предусмотрительностью. - О, чего нет, того нет.
I am impressed by your thoughtfulness.
- Чаю? Я поражен вашей дерзостью.
I can't believe your hide.
Я поражен, что ты сунулась сюда, шлюха.
I'm very surprised you show your face here, you slut.
Да, я был по-настоящему поражён этой катастрофой.
Yes, I was truly overwhelmed by this catastrophe.
Вчера я был просто поражен, когда, вернувшись с рынка... увидел, что вы сами убрали постель, мсье.
Yesterday I was greatly amazed when I came from the market... and found you'd made your bed, sir.
Я был поражен тем, как вы, сидя здесь, похожи...
I think I was startled with the way you looked sitting here.
Я как всегда поражен твоей красотой.
Your beauty amazes me as much now as always.
Нет-нет, я просто был поражён.
Oh, no, I was amazed.
Он прирождённый торговец, и я поражён вашей дальновидностью.
He's a born shopkeeper, so I'm impressed by your foresight.
Я не помню, когда еще был так поражен.
I cannot remember When I have been more amused
Дорогая, я был поражен, когда увидел тебя здесь.
Oh, honey, it hit me real big when I saw you, right here.
Я просто поражен.
I'm staggered.
Я бьiл поражен следами грусти и суровости на ее лице.
I was struck by the sadness and durability of her face.
Я был поражен размерами его славы.
I was astonished at the extent of his reputation.
- Я поражен до глубины души.
- I'm impressed.
И снова я был поражен.
And, again, I was deeply shocked
Я поражён, я растерян.
I am startled and perplexed.
Я был поражён тем, что ты отринул ту жизнь, которая так нравилась тебе раньше.
But I was surprised by what they said, that you had abandoned the life that you once loved so much.
Я ужасно извиняюсь за назойливость, но я был так поражен твоей красотой, что я подумал, что, может быть, могу предложить тебе бокал шампанского.
l`m awfully sorry to intrude... but I was so struck with your beauty... that I thought perhaps I could offer you a glass of champagne.
Он был поражен тому, как я с ней управлялся, как я менял курс, как управлялся с парусом.
He was amazed about the way I controlled it with the helm and how I managed the course and route changing sails direction.
Я был поражен. Я хотел схватить пистолет и спасти пленников.
I was astonished I wanted to have a gun and rescue the prisoners.
Я действительно поражен.
I am really quite surprised
Я был так поражён, что не знал как ответить.
I was so astonished, I couldn't think of what to say.
Я думал, вы были в куполе Каледа, когда он был поражен.
I thought you were in the Kaled dome when it was hit.
Я зашел к карильонисту на следующий день, и он был поражен.
It could be a case of collective hallucination. I went to see the carilloneur the next day and he was astonished.
Слушая то, что здесь обсуждалось, должен сказать, что я поражён и разочарован.
I must express my surprise and disappointment.
Синьор, простите, я... я поражён.
Signor? Forgive me, I... I am speechless.
Я поражён!
I am staggered!
- Я поражён не меньше.
- And so am I.
Я поражён, каким вы дерзким тоном мне это говорите.
I am appalled at your arrogant tone.
Я был поражён этим совпадением.
I was struck by the resemblance of the descriptive forms.
А для меня это была полная неожиданность. я был поражен.
But it was a surprise to me. I was flabbergasted.
Учитывая, что пациент был поражен вирусом и находился в Белграде Я принял решение сформировать штаб по борьбе с заразными болезнями.
Considering that patient was infected and that he was in Belgrade I have decided to establish headquarters for quarantine diseases.
Наоборот, я был поражен увидев его доброе, дружелюбное, улыбающиеся лицо.
In fact, I was struck by his kind and friendly... smiling face.
Я просто поражен.
I'm impressed.
Когда я с ним познакомился... твой отец уже был превосходным пилотом... но я был поражен тем, как мощно было в нем присутствие Силы.
When I first knew him... your father was already a great pilot... but I was amazed how strongly the Force was with him.
Я правда был поражен, что он согласился вывезти машину.
I'm actually amazed that I got the car out of the garage.
Я, кажется, поражен целенаправленной болезнью, что скажешь?
I seem to be stricken by a disease with a purpose, wouldn't you say?
Я поражен.
I am astounded.
И я откровенно поражен, узнав... что на самом деле его этому научили в классе.
I am frankly staggered to find that this is something he's actually been taught in a classroom.
я поражён 36
я поражена 101
поражение 53
я поражаюсь 20
я порезался 30
я порвал с ней 17
я порядке 17
я порвала с ним 33
я поработаю над этим 34
я поражена 101
поражение 53
я поражаюсь 20
я порезался 30
я порвал с ней 17
я порядке 17
я порвала с ним 33
я поработаю над этим 34