English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я поражен

Я поражен translate Turkish

277 parallel translation
- Я поражен до глубины души.
- Oldukça etkilendim.
- Я не удивлен, м-р Спок, я поражен. - Что вас удивляет, капитан?
- Sizi şaşırtan nedir?
Я поражен, сэр, вы хозяин вечера позволяете себе оскорблять своего гостя. Вы предлогаете ему состязаться с простым кучером.
Sizin gibi nazik bir ev sahibi nasıl olur da konuğunun onurunu bir arabacı parçasıyla yarışmaya zorlayarak lekeler?
Я поражен, потому что из всех людей, которых я знаю, я всегда был уверен что у вас с Эмили был один из лучших браков.
Ben apışıp kaldım. Korkunç bir şey. Tanıdığım herkesin arasında sizin evliliğinizin en iyisi olduğunu düşünürdüm.
Да, мне было бы грустно, а сейчас мне не просто грустно, я поражен до глубины души.
Bu kadar koymazdı. Bu beni hem üzdü hem de şaşırttı.
Я поражен, что Челси смогла найти дорогу.
Chelsea'nin yolu bulabildiğine cidden şaşırdım.
- Я поражен.
Şoke oldum.
Я поражен.
Çok şaşırdım!
Я поражен, что ты сунулась сюда, шлюха.
Buraya gelmen beni çok şaşırttı, seni kaltak.
Я поражен, Молли.
Çok ilginç, Molly.
Я поражен.
Şaşkınım.
Я поражен.
Çok etkilendim.
Я поражен.
Etkilendim.
Я поражен.
Heyecanlandım.
Я поражен. Ты нашла меня.
Çok sevindim.
Яхико, я поражен твоим духом.
Yahiko, ruhundan ve cesaretinden çok etkilendim.
Я поражен, что он позволил ей устроить беспорядок у себя на столе.
Resminin masasında dağınıklık yaratmasına izin vermesine hayret ettim.
Я поражен.
Soluğumu kestin.
Господа, я поражен вашим упорством и находчивостью.
Beyler, çabalarınız ve dehanız beni çok etkiledi.
Должен сказать, Я поражен, что тебе это удалось.
Şaşırdım, yapabileceğini söylemiştim.
Да, я был по-настоящему поражён этой катастрофой.
Evet, böyle bir felaketin acısıyla boğuluyordum.
Вчера я был просто поражен, когда, вернувшись с рынка... увидел, что вы сами убрали постель, мсье.
Dün çarşıdan döndüğümde yatağınızı kendinizin yaptığını... görünce çok şaşırdım efendim.
Нет-нет, я просто был поражён.
- Ben sadece şaşırdım.
Я не помню, когда еще был так поражен.
Bundan çok eğlendiğimi Hatırlamıyorum
Дорогая, я был поражен, когда увидел тебя здесь.
Oh, tatlım, seni görür görmez çarpıldım - gerçek bu.
Я бьiл поражен следами грусти и суровости на ее лице.
Yüzündeki kederli ifadeye ve tazeliğine vurulmuştum.
И снова я был поражен.
Ve bir kez daha derinden etkilendim.
Я ужасно извиняюсь за назойливость, но я был так поражен твоей красотой, что я подумал, что, может быть, могу предложить тебе бокал шампанского.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama güzelliğiniz beni öyle çarptı ki size bir kadeh şampanya teklif etmek istedim.
Во сне я встретил иудея, и был им поражён.
Rüyamda Galileli bir adam gördüm Hayranlık uyandırıcı bir adam
Я был так поражён, что не знал как ответить.
O kadar şaşmıştım ki, ne diyeceğimi bilemedim.
Слушая то, что здесь обсуждалось, должен сказать, что я поражён и разочарован.
Sadede gelin, bayım.
Крис так привязался к тебе, Джон. Я просто поражен.
Chris sana gerçekten alıştı John bundan etkilendim.
Когда я с ним познакомился... твой отец уже был превосходным пилотом... но я был поражен тем, как мощно было в нем присутствие Силы.
İlk tanıştığımızda..... baban çok iyi bir pilottu. Güç'le arasındaki o kuvvetli bağ beni çok etkilemişti.
Я правда был поражен, что он согласился вывезти машину.
Arabayı çıkarabildiğime şaşırdım.
Я, кажется, поражен целенаправленной болезнью, что скажешь?
Amaçlı bir hastalıktan mustarip gibiyim, değil mi?
И я откровенно поражен, узнав... что на самом деле его этому научили в классе.
Bunu bir ders konusu olduğunu öğrenmek beni daha da sersemletti.
я тоже стал расти, особенно умственно, и € был поражен, какими разумными они были.
Büyüdükleri kadar da zekâları da gelişiyordu ve onların zekâsı beni bayağı hayrete düşürdü.
И я опять чувствую себя свежим и снова поражён пониманием того, что все мы на этой большой и замечательной планете Земля живём, используя лишь небольшую часть нашего потенциала.
Bu büyük gezegende hepimizin kendi potansiyelimizin küçük bir parçasıyla beraber yaşadığımız gerçeğini gördüm ve tamamen canlanmış hissediyorum.
Вы не представляете, как я был поражён - как и любой курильщик - тому, что на каждой пачке своё предупреждение
Her sigara paketinin üzerinde farklı uyarılar gördüğümde nasıl heyecanlandığımı bilemezsiniz - tiryakiler anlar -
Я был поражен тем, как ты обработал Инглату.
Inglatu'nun üstesinden gelme yöntemine bayıldım.
я должен быть поражен?
Seni tanımıyorum.
Я поражён.
- Çok şaşırdım.
Я был поражён.
Buna saygı duymalıyız.
- Да. Я просто поражён, что вы столкнулись с Фрицем Бодро через столько лет.
Bunca yıldan sonra Fritz Boudreau'nun ortaya çıkmasına şaşırdım.
- Ну, я шокирован, ошеломлён и совершенно поражён. Как тебе это?
Bunu duymak seni çok şaşırttı biliyorum, ama öyle.
Я был поражен, верно, Пуаро?
- Çok şaşırdım. Değil mi, Poirot?
Я был приятно поражён вашим докладом о домеловых отложениях.
Pre-Cretaceous fosilleri üzerine yazdığınız makaleden çok etkilendim. Evet.
Хотел бы я быть разрублен на кусочки или поражен из дисраптора.
Kuşbaşı gibi doğranayım mı, silahla mı vurulayım.
Но я был так поражен тем, что ты сделал, что решил встретиться с тобой.
Dün gece yaptıklarından dolayı kendimden geçmiş durumdayım. "Bu adamla tanışmalıyım" dedim. O kadar.
Просто я был слегка поражен увидев сегодня Агида таким постаревшим, и тут я...
Bugün Agides'i görünce, bu kadar yaşlanmış olması beni şoke etti.
"Поражён - это смерть". Я потрясён этой фразой!
"Kaybetmek ölmektir." Buna katılıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]