А тебя не было translate Spanish
408 parallel translation
Эй, а я звонил тебе прошлой ночью, а тебя не было...
Hey, te llamé anoche y no te encontré...
А тебя не было, Лиам?
Tu estabas ¿ no es así, Liam?
А я думал у тебя с ней ничего не было.
Creí que no pasó nada.
А у тебя не было возможности надеть свой купальный костюм?
¿ Y no has tenido oportunidad de ponerte tu traje de baño nuevo?
- У тебя было время забыть мою рожу, когда меня не было здесь, а?
Te diste el gusto de olvidarla mientras yo estaba lejos, ¿ eh?
Тебя не было несколько недель, а потом как снег на голову свалился.
No has venido en semanas, y ahora apareces de pronto...
Все было хорошо, кроме этого лета, когда ты меня как будто избегал а я понять не могла, что на тебя нашло.
Sí, excepto el año pasado, que nunca venías a verme,... y yo me preguntaba qué te había pasado.
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
Virge ha estado pensando. Dice que como tú has tenido todos esos novios antes que yo... ... y como yo no he tenido ninguna novia antes que tú...
Тебя не было, а мне нужны были помощники.
Contigo fuera, necesitábamos ayuda.
А когда я получила условно-досрочное, тебя там не было.
No apareciste cuando me liberaron.
- А тебя тогда еще не было.
- Tú aún no habías nacido. - ¿ Por qué no?
А вот у тебя никогда не было детей даже ни от одной из твоих рабынь.
Tu nunca has tenido hijos, que no sean de tus esclavas.
У тебя даже не было собственного свадебного костюма, а ты мне про это и слова не сказал!
No era tuyo ni el traje de la boda. ¡ Y no te atreviste a decírmelo!
Поделим поровну и разбежимся. Ведь у тебя больше червонца в кармане никогда не было. А тут 250 тысяч.
Dividámoslo en partes iguales, separémonos y olvidemos todo en el bolsillo.
Когда я ушёл, тебя здесь не было. А может я бы тоже захотел пойти.
- Tú no estar aquí cuando yo ir.
А тут у тебя тоже не было выбора.
Esta noche tampoco tenías elección.
Раньше у тебя ничего не было, а теперь есть женщина и радио.
La última vez que te vi, no tenías nada. Ahora tienes una mujer y una radio. Hey, Jim.
А у тебя никогда не было партнёра.
Nunca tuviste un compañero.
- Если бы у тебя был муж,.. ... а не заморозок - всё было бы в порядке.
Si tuvieras marido en vez de un papá congelado, no tendrías problemas.
У меня от тебя не было тайн. А ты мне врал!
Te dije todo, y vos me mentiste.
Даже клиенты тебя искали. А тебя нигде не было.
Todos los clientes buscaban y nada, nada.
Ты стоял там, а в следующее мгновение - тебя там не было.
Un instante estabas ahí, al otro habías desaparecido.
Я дитя своего отца, а не дочь, которой у тебя никогда не было.
Soy hija de mi padre y no la hija que nunca tuviste.
- А-ай, это череcчур. - Никогда у тебя не было вкуса, верно, парень? - Вот.
Jaja nunca tuviste buen gusto chico en cambio estó si es tener clase... llamemne Ratatrampa
У тебя было 29 лет, чтобы узнать это, а ты даже не попыталась.
Tuviste 29 años para descubrirlo, pero no lo intentaste.
- Я был в кафе, а тебя там не было.
- Yo estaba dentro, tú no.
У тебя было так, что-то произойдет, а ты не можешь помешать этому?
¿ Alguna vez has visto venir algo y no has hecho lo necesario para impedirlo?
У тебя было столько работы здесь. Потом, это был не он, а его брат.
Tenías mucho que hacer con este lugar, de todos modos no era él, era su hermano.
Если бы оно у тебя было, ты бы не хотел, чтобы кто-то знал и поэтому лучше всего сказать, что оно у тебя есть потому что ни один, у кого есть радио, в этом не признается. Тогда тебя оставят в покое, а это значит...
Si tuvieras una radio, para guardar el secreto lo mejor sería decirle a la gente que lo tienes porque sólo un estúpido admitiría que lo tiene y te dejarían en paz, lo cual significa...
[Хнычет] У тебя было такое простое поручение, а ты даже этого не смогла выполнить.
Tenías una simple tarea y no pudiste lograr ni eso.
А было так : "Бедняжка, у тебя был тяжёлый день." Гладит спинку но не успела ты расслабиться как он уже полез ниже, к земле обетованной?
¿ El masaje de "realmente me importa que tuvieras un día duro" que termina demasiado pronto para dirigirse a la tierra prometida?
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Que no estabas presente, y yo estaba bien porque creí que algún día lo harías... sabes, y... he estado esperando y ahora te vas para siempre.
Я подумал : я скучаю по своей семье, а у тебя её даже никогда и не было.
Echo de menos a mi familia, pero tú ni tienes una.
То она бы не плакала, у тебя бы не было синяка, а Ангел бы не испытал на себе чувства поджаристого тоста.
Ella no estaría llorando y tú y Ángel estarían bien.
- Знаешь, а 6 месяцев назад у тебя не было времени на отношения.
Hace seis meses no tenías tiempo para relaciones.
А! Тебя ведь не было в том году.
No estuviste el año pasado.
— А тебя там не было.
- No estuviste allí.
И ничего больше, а на самом деле ты даже не слушаешь меня. Таких херовых делишек у тебя еще никогда не было.
Esto no ha sido más que un concurso juvenil de medir penes.
Подожди, а у тебя его не было когда мы были внизу?
Espera. ¿ No lo tenías cuando estábamos abajo?
А теперь у тебя есть пять минут на то, чтобы собрать свои шмотки, из которых ничего, конечно, украдено не было, и к хуям убраться отсюда!
Ahora tienes cinco minutos para empaquetar tu mierda, nada de la cual, por supuesto, ha sido robada, y largarte de una puta vez de aquí.
А к этому у тебя никогда не было призвания.
Para eso es que sirves. No tienes habilidad para esto.
Потому что у тебя никогда не было старшей сестры, а не помешало бы.
Nunca tuviste una hermana, y la necesitas.
Рэндаллу надо было убить тебя, а не Чейса.
Randall debería haberte matado a ti, no ha Chase.
да ты только посмотри на себя тебе 38, а у тебя не было ни разу ни работы ни связи больше чем на два месяца.
Mírate, tienes 38 años y nunca tuviste un empleo O una relación que durase mas de 2 meses
Без тебя мне не с кем было поговорить, а тут ты приехала.
Yo también. Pero yo ni siquiera podía hablar de eso hasta que viniste.
Не помню такого, чтобы я открыл дверь, а тебя там не было.
Sabes... no logro acordarme cuando fué la última vez que se abrió una puerta y vos estabas atras
Т.е. я знаю, что его мать твоя подруга, и мне не надо было в это ввязываться, а я не подумала, что то, что я делаю, повлияет на тебя. Для меня это просто концерт Боуи, но для тебя все сложнее.
Quiero decir, se que su madre es tu amiga, y no debería haberme mezclado en esto si no estaba preparada para pensar que lo que yo haga te afecta, y para mi no es más que un concierto de Bowie,
Ладно, Майкл. Я знаю, нам надо было поговорить раньше.... но я не собираюсь говорить, что мне жаль, ведь я тебя любила, а ты сбежал и разбил мне сердце.
Mira, Michael, \ ~ Sé que debería habértelo dicho antes... pero no estoy \ ~ a decir lo siento... porque te quería, \ ~ y te fuiste y me rompió el corazón.
А если бы Ром тебя застрелил? Тебя бы сейчас здесь не было.
Si Rome hubiera querido matarte, no estarías aquí.
А потом, у тебя никогда не было проблем с книгами про Дорвела.
Además, a ti nunca te ha faltado inspiración para escribir la serie de Dorwell.
Ты говорила, что у тебя никогда не было там Си-Ай, так?
Dices que jamás has tenido un I.E. allá, ¿ cierto?
а тебя как зовут 105
а тебя 412
а тебя как 28
а тебя нет 67
тебя не было рядом 21
тебя не было 96
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
а тебя 412
а тебя как 28
а тебя нет 67
тебя не было рядом 21
тебя не было 96
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
а тебе сколько лет 16
а тебе 957
а тебе то что 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
а тебе сколько лет 16
а тебе 957
а тебе то что 22