English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Б ] / Без объяснений

Без объяснений translate Spanish

116 parallel translation
Я не могу сбежать с женой хозяина дома, который называет меня другом и пожимает мне руку, без объяснений.
No puedo raptar a la mujer de mi anfitrión, que me considera su amigo, a quien doy la mano, sin darle una explicación.
Меня привели сюда без объяснений.
Comandante, me han traído aquí sin darme explicaciones.
Она покинула отель без объяснений, и не вернулась.
Ella dejó el hotel sin decir nada... y no ha vuelto.
Я не вернусь без объяснений.
No pienso regresar si no me explica qué hace aquí.
Затем без объяснений приказываешь мне твоему боссу бросить все дела и мчаться сюда.
No quieres decirme por qué y ahora me ordenas a tu jefe, debería agregar a dejarlo todo y encontrarme contigo en casa de George.
Без объяснений?
Sin explicaciones.
Что если боги не просто исчезнут внезапно и без объяснений?
¿ Y si los dioses no desapareciesen de repente y sin explicación?
Сначала - возращаешься в мою жизнь, а потом вдруг исчезаешь без объяснений!
Usted empuja de vuelta en mi vida y a continuación, usted saca sin ninguna explicación! ?
Тут всё понятно без объяснений.
Todo se explica por si sólo.
Судья, без объяснений или особых обстоятельств. Что бы вы сказали если кто-то был уволен за отказ пройти тест на наркотики по приказу президента.
¿ Qué diría de alguien que ha sido despedido por negarse a hacerse una prueba de drogas ordenada por el presidente?
- Без объяснений или особых обстоятельств? - Да, сэр.
¿ Sin detalles, ni circunstancias especiales?
Сами понимаете, без объяснений тут было не обойтись.
Como os podéis imaginar, había que dar explicaciones.
Лекс вернул мне их без объяснений.
Lex me las devolvió sin condiciones.
Без объяснений.
Pero nunca una explicación.
Ты ведь не уйдёшь вот так без объяснений после всего отстроенного и пережитого нами.
Con lo que hemos construido y lo que hemos pasado no puedes irte sin decir por qué.
Давай обойдёмся без объяснений и поставим тебя на ноги.
Ahórrate las explicaciones Íbamos a bajarte.
Так что с твоим братом... я уже дважды встречалась с ним, и оба раза он исчезал без объяснений.
Entonces, tu hermano... Es la segunda vez que me lo encuentro hoy Y en ambas corria a algun lado, sin explicacion
Значит, он исчезает на несколько часов, без объяснений..
Así que desaparece por un período de horas, sin explicación.
Вчера, он без объяснений уезжает с места преступления.
Ayer, abandonó la escena del crimen sin una explicación.
Христос был сотворен без всяких объяснений, и так же без объяснений его забрали.
Cristo fue creado sin explicación y murió de la misma manera.
Без объяснений.
Sin explicaciones.
Когда ты снова появился в моем доме без объяснений... ты словно с неба свалился.
- Cuando apareciste en mi casa sin dar explicaciones, se me abrió el cielo, ¿ sabes?
Он исчез на месяц без объяснений.
Desaparece un mes sin dar explicaciones.
По всему округу Колумбия без объяснений отменили плановые операции.
Todas las cirugías están siendo canceladas en D.C. Sin ninguna explicación.
Без объяснений.
Sin explicación.
Налогообложение без объяснений было одной из её причин.
Impuestos sin representación fue parte de eso.
И когда он вернулся без объяснений, ты не нашел гребанных пяти минут, чтобы дать ему какой-то ответ?
Y entonce él vuelve sin una sola pista. Y no te podes tomar cinco malditos minutos para darle algunas respuestas?
Меня схватили и без объяснений запихали в этот грузовик.
Me han metido en el camión sin darme ni una explicación.
Боль и гнев от того, что его выбросили без объяснений, и от того, что он потерял самое важное в жизни.
El dolor y la rabia de ser tirado sin explicación, perdiendo la cosa más importante en su vida.
Ты ушел из офиса службы безопасности вчера во второй половине дня, неожиданно и без объяснений.
Dejaste... las oficinas del PAS ayer por la tarde, súbitamente y sin explicaciones.
Ты собирался просто исчезнуть, без объяснений?
¿ Ibas a desaparecer sin más sin decir nada?
Без объяснений.
Huí.
Вы не заслуживаете никаких объяснений, вы вторглись сюда без приглашения.
No merece explicaciones. Ha entrado aquí sin invitación y sin ser bienvenido.
Такой неожиданный поступок, без всяких объяснений!
Así de improviso, sin ninguna explicación...
Ожившие мертвецы незамедлительно нападают... на любое теплокровное существо, без каких-либо причин и объяснений, с тем, чтобы съесть плоть жертвы.
Estos cadáveres revividos atacan... - Bomba de gasolina -... a seres de sangre caliente incluso a los humanos, sin provocación alguna y devorarán la carne de cualquier víctima.
Без мучительных объяснений, просто и естественно.
- No, señor. Nada extraño, bizarro o extravagante, sólo un remedio natural.
Без каких-либо объяснений их отозвали. Дело повторно классифицировали и похоронили в Секретных материалах, пока я на прошлой недели его не откопал.
Tuvieron que marcharse sin haber encontrado explicación alguna, y el caso se reclasificó y se enterró como expediente X, hasta que lo encontré.
" Потеря невинности вызывается из-за опыта без всяких объяснений.
Mi amor.
- Он уехал без каких-либо объяснений.
- Se fue sin explicaciön.
Ты каждый раз сматываешься на весь уикенд без всяких объяснений.
Sales de fin de semana sin explicación.
Настоящая яйцерезка, понимаете? И вот, две недели назад, она вышвырнула его задницу без всяких объяснений.
Lo despidió sin causa alguna hace dos semanas.
Без всяких объяснений. В любой момент.
A cualquier hora del día.
Он все похерил, без всяких грёбаных объяснений.
¡ Lo ha echado todo a perder! ¡ Y no me ha dicho por qué!
Не удивительно, что ты все время на взводе, если все еще хранишь верность этому козлу, который кинул тебя без всяких объяснений.
No me extraña que estés tan salida, si sigues siendo fiel a ese cabronazo que te dejó tirada sin darte una explicación.
Отлично. Тогда без долгих объяснений.
Entonces, se lo puedo poner más sencillo.
Вы вытаскиваете меня из дома, тащите в полицию, зачитываете мне права без всяких объяснений.
Sus chicos me sacaron de mi casa, me llevaron a rastras a comisaría y me leyeron mis derechos sin explicación alguna.
Если наступит Рождественское утро А я не буду танцевать на репетиции хора без личных объяснений ее кумира Она разочаруется в старом Святом Нике,
Si en la mañana de Navidad viene y no estoy bailando en el ensayo del Glee Club sin una explicación personal de su ídolo, va a perder la fé en el viejo Nicolás, y no podemos darle eso.
Без всяких объяснений.
Sin explicaciones.
Ее источник дал флеш-карту с цифрами и без каких-либо объяснений.
Su fuente le dio una memoria portátil con estos números en ella y sin ninguna explicación.
Тебе не удастся расстаться со мной вновь без всяких объяснений.
No, no vas a romper conmigo otra vez sin decirme porqué.
Я забыла, что быть нейрохирургом - значит вскрывать кого захочешь, забирать любой понравившийся орган без всяких объяснений!
Me olvide que significa ser un cirujano de cabeza puedes cortar cualquier cuerpo que gustes y sacar todo los organos que te agraden sin ningun tipo de documentacion en absoluto!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]