Без ордера translate Spanish
226 parallel translation
Так вот почему вы отправились туда без ордера, мистер Каллис?
- Pero si decía el nombre de Waldman. - ¿ Qué más da? Era él.
Без ордера ни один полицейский сюда не войдет.
No puede entrar ningún policía sin una orden.
Вы не имеете права арестовывать без ордера.
No tienen derecho a arrestar a nadie sin una orden.
У вас нет права обыскивать мою машину без ордера.
No tiene derecho a registrar mi auto.
Мы не можем дальше вести расследование без ордера.
No deberíamos seguir investigando sin el permiso del familiar mas próximo.
То, что вы из казначейства не позволяет вам вламываться в дом без ордера на обыск.
Estar en el Tesoro no les da derecho a entrar aquí sin una orden de registro.
Я никогда не сделал бы этого без ордера.
No lo haría sin una orden.
Арест без ордера и автоматическое заключение под стражу для обладателей материалов, считающихся подстрекательскими.
Arrestos sin orden y prisión automática por poseer material "sedicioso".
Проникновение в жилище без ордера на обыск уничтожение имущества, умышленный поджог сексуальное домогательство с использованием фаллоиммитатора из бетона...
"Entrar sin orden de registro, destrucción de propiedad, incendio premeditado asalto sexual con un consolador de concreto".
Большинство решило... что полиция не может прослушивать публичный телефон без ордера.
La mayoría sostuvo que la policía no podía intervenir un teléfono público sin una orden.
Простите, м-р Акерман, но в деле "Катс" речь шла об общественных телефонах, которые прослушивались без ордера.
Discúlpeme, Sr. Ackerman pero el tema en Katz era si los teléfonos públicos podían ser intervenidos sin una orden.
Капитан прав. Любая информация, добытая без ордера на обыск или разрешения подсудимого из его личной базы данных не может быть использована в качестве доказательства.
Sin una orden de registro ni el permiso del acusado no puede presentar como prueba ninguno de esos archivos.
Я не могу тронуть тебя без ордера но получить его будет нетрудно.
No puedo tocarte sin una orden... ... pero Ia conseguire.
Все, что вы найдёте без ордера или веских оснований будет яблочком с отравленного дерева.
Lo que encuentre sin orden de allanamiento o causa razonable no es admitido en juicio.
А теперь, если вы без ордера, катитесь отсюда на хер, я занят.
Pero sin orden judicial, fuera. - Estoy ocupado.
Я позвоню местным властям,.. ... если, конечно, Верджер согласится пустить нас без ордера.
Mandaré a alguien a las autoridades locales, para que nos dejen entrar sin una orden.
- Слушайте, если вы без ордера на обыск...
- Si no tiene una orden- -
Без ордера нельзя.
No sin una orden.
Но даже если она его вела, это было бы нарушением... конфиденциальности, четвертой поправки... и незаконным обыском без ордера.
Y si lo hiciera esto es invasión a la privacidad y violación a la 4ta enmienda y búsqueda ilegal sin orden de cateo.
Эй, вы не имеете права без ордера. - Нет, имеет.
- No puede sin una orden judicial.
Нет, нет. Вы ко мне без ордера не войдете.
No se han metido en mi casa sin una orden de registro.
Я знаю закон и знаю, что вы не имеете права входить без ордера.
Conozco la ley. Y sé que no pueden entrar sin una orden de registro.
Ведь делать это без ордера запрещено законом.
Resulta que eso es muy ilegal sin un juez.
- Только не без ордера.
No sin una orden.
Как вы объясните то, что ваши люди вошли в дом моего клиента без ордера?
Aún puede explicar que sus hombres plantaron evidencias a sus espaldas.
Нельзя вламываться без ордера.
No es como en la tele. No puedes entrar sin una orden judicial.
Вот ты в моей квартире без ордера на обыск
Allí estás tú en mi casa, sin una orden, comiendo mi yogurt.
- Я могу потребовать, чтобы они больше не приходили без ордера.
Puedo pedir que no vuelvan a venir sin avisar.
Мы не получим её без ордера.
Para eso hace falta la orden.
И всё - без ордера!
-... sin una orden.
А вы знаете, что по решению РевКома я могу даже вас арестовать без ордера?
¿ Sabe usted que con el permiso de Rewkom puedo arrestarlo aquí y ahora?
Не разрешил нам войти в дом без ордера на обыск. И, если он действительно не знает, что его жена мертва, тогда он более хороший актер, чем написано в его резюме.
No dejaría que registremos su casa sin una orden... y si realmente no sabe que su esposa está muerta, entonces es mejor actor de lo que su currículo sugiere.
Итак, если я правильно понял женщина была брошена в психиатрическую лечебницу без ордера, потому что ордера не существовало и когда он, наконец-то, был выписан несколькоми днями позже, не было необходимости его подписывать или идти в суд,
A ver si lo he entendido correctamente. Una mujer fue arrojada al pabellón psiquiátrico sin una orden, porque no existía dicha orden. Y cuando por fin se redactó, varios días después, no era necesario firmarla ni llevarla ante un juez
Они недовольны, что мы осматриваем их дома без ордера в пол-третьего ночи.
No les gusta que registren sus hogares sin orden a las 2 : 30 de la mañana.
Правда в том, что вы пришли в место для молитв, с информацией, которой у вас не должно было быть, c возмутительными обвинениями, без ордера и угрожаете мне.
La verdad es que entra a un lugar de práctica religiosa con información que no debería tener una acusación vergonzosa, ninguna orden legal, y me amenaza.
! Вы пришли в дом Божий с информацией, которой у вас не должно быть, с возмутительными обвинениями, без ордера, и угрожаете мне.
Han entrado en una casa de oración con información que no deberían tener, con una vergonzosa acusación, sin orden judicial y amenazándome.
Вы получили их без ордера. Поэтому для меня они не существуют.
Lo obtuvo sin una orden, así que para mi, no existe.
Его отец пустил нас сюда без ордера, и он не нарушал законодательства. Мы здесь, чтобы найти улики.
Su padre nos dejó entrar sin una orden y él no ha infringido ninguna ley.
Я попросил достаточно громко, и она разрешила осмотреться без ордера.
Cuando se lo pregunté en voz alta, nos dio permiso para mirar sin una orden.
Брось, Экс, знаешь же не хуже нас, мы без ордера официально ничего не можем.
Por favor, Axe, sabes también como yo que no podemos hacer nada oficial a menos que tengamos una orden.
А теперь уходите отсюда, пока я ему не перезвонила и не сказала, что вы обыскиваете кабинет Марзотто без ордера.
Ahora, váyanse antes de que le devuelva la llamada y le diga que están revisando su oficina sin una orden.
В моей церкви, без ордера, и не отвечая ни на один наш вопрос.
En mi iglesia, sin una orden y sin responder a ninguna de nuestras preguntas.
Да еще без ордера. Вот так.
Y sin una orden de allanamiento, ¿ qué le parece?
Вы не можете заходить в мой дом без ордера или моего разрешения и у вас нет моего разрешения.
Usted no puede entrar en mi casa sin una orden judicial o mi permiso y usted no tiene mi permiso.
Так что если не собираешься отужинать со мной, чему я был бы рад, без ордера можешь не возвращаться.
A menos que quieras ser mi cita esta noche, lo que me encantaría no vuelvas hasta que tengas una orden.
Ты даёшь арестовать себя без легитимации и ордера на арест!
Se deja detener sin un documento, orden o documento de identidad!
У нас есть ордера на всё. Без них мы ничего не добьемся.
Si lo tenemos con las manos en la masa, seguimos, si no, nos quedamos quietos.
-... и без всякого ордера.
-... sin necesidad de una orden.
Вы правы, но вы не можете просто ворваться сюда без приглашения, конечно, если только у вас нет ордера.
Es posible. A menos que confirmen la coartada del marido. Aeropuerto.
Без подписанного ордера на обыск, любые полученные доказательства при таком обыске должны быть исключены.
Sin una cadena de custodia segura cualquier prueba obtenida tras la búsqueda inicial... -... debe ser excluida.
Вы не можете осматривать наши машины без ордера на обыск.
No puede mirar nuestros autos...
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17