Без причины translate Spanish
1,137 parallel translation
Ты видел "Крик без причины"? Каждый раз, когда я смотрю этот фильм,
¿ Has visto "Rebelde sin Causa"?
- Я не хочу сильно переживать без причины.
- No quiero hacer un escándalo por nada.
Ставлю на то, что он к тому же не стоит на голове без причины.
Seguro que no hace el pino con la cabeza.
Это ненормально, что гоа'улды внезапно появляются и без причины... просто так убивают мирный народ?
No es normal que los Goa'ulds aparezcan sin más y exterminen a un pueblo pacífico sin motivo, ¿ no?
Это не называется старой ни на что негодной шахтой без причины, Старатель.
No llaman a esto la mina abandonada por nada, Minero.
И вдруг он начал разваливаться плачет без причины, почти не спит не может общаться с друзьями.
Y de pronto, está hecho polvo llora sin ningún motivo, no puede dormir ni estar con sus amigos.
Да, без смысла и без причины.
Sí. Sin razón ni sentido.
Пускай приданое назначил, деньги эти,.. ... как ведомо тебе и всем другим в Повете, не без причины ей даёт! Чего дивиться?
Además, como Vds. saben y conoce todo el mundo, vuestra generosidad tiene un motivo.
Позволяла садиться себе на голову, а потом поругалась с друзьями без причины.
Siempre dejando que todos la pisotearan, irritándose con sus amigos sin razón.
Забавно, но это всегда можно узнать по тому, как он без причины начинает вставлять французские словечки.
Sabes, es gracioso, siempre es igual. Empieza a usar palabras en francés sin razón alguna.
Но они не попросят поступить вас так без причины.
Pero no le pedirían que hiciera algo así sin razón.
В Нью-Йорке, тебя могут ограбить без причины.
En New York, tu eres asaltado por ninguna buena razón.
Думать, что его друг без причины убил его, было бы абсурдно.
Pensar que uno de sus amigos lo mató sin motivo sería demasiado ridículo.
Ты не можешь без причины причинять вред людям.
No puedes matar a la gente sin motivos.
- Я думаю, что на поезд напали не без причины.
- Que atacó el tren por alguna razón.
Мне даже немного стыдно за то, что заставила вас волноваться без причины.
Ahora estoy un poco avergonzada por preocuparlo sin razón.
- Время от времени мне... тревожно. Просто так, без причины.
Cada tanto, me da una sensación de angustia ya sabes, en general.
Ты что просто режешь себя без причины?
¿ Acabas de cortarte asi porque si?
Я не делаю дерьмо без причины.
No hago cosas sin una razon.
- Ты бесишься без причины.
- Te enfadas por nada.
- А без причины.
- No hay motivo.
Он без причины убил молодого отца.
Asesinó a un joven padre sin razón alguna.
Каждый член союза должен согласиться не атаковать без причины.
Todos en la alianza deben estar de acuerdo en no realizar ataques sin provocación.
Не без причины.
- No sin causa.
Она убивает себя, абсолютно без причины.
Sin ninguna razón, ella se mata.
Да, конечно, его мать, но всё равно без причины. Ну, я...
Sí, pero sin razón.
Я не убью этого пса без причины.
¡ No dije que no podía matarlo, señor! Es sólo que no lo mataré sin una razón.
Чувствуешь себя на седьмом небе без причины. Глупо улыбаешься.
Te sientes en el limbo sin motivo y sonríes como tonta.
- Я, предполагается, должен быть злом но они напали вообще без причины.
- Se supone que soy malo, pero me atacan sin causa.
Иногда все бывает не без причины.
Todo sucede por algún motivo.
Но я оставил этот мир позади не без причины. До свидания.
Pero dejé ese mundo atrás por una razón.
Три свидетеля дали показания... во всех указано, что офицер напал... на парня без причины.
Tres testimonios todos dicen que el ataque de los agentes a los jóvenes no fue provocado.
Без причины.
Estaba porque sí.
Без особой причины...
Por ninguna razón particular...
Но ее записи показывают улучшение, затем внезапно ухудшение без какой-либо очевидной причины.
Pero su historia muestra que estaba mejorando y de repente empeoró sin causa aparente.
Я видел, как Гоа'улды уничтожали целые цивилизации без всякой причины. И только потому, что это доставляло им удовольствие.
He visto a los Goa'ulds exterminar civilizaciones sin ningún motivo, tan sólo porque les daba placer.
Он упомянул, что он напал на заключённого этим утром, без всякой причины?
¿ También le dijo que atacó a un preso por puro capricho?
Этот пёс напал на моего мальчика без всякой причины.
Ese perro atacó a mi hijo sin ningún motivo.
Мало того, что вы уволили меня без веской причины, теперь вы не доверяете мне?
Lo que estás diciendo, es que no sólo me despidieron sin una buena razón. Ahora están cuestionando mi integridad?
- Без определенной причины.
- Por nada en particular.
- Без определенной причины?
- ¿ Nada en particular?
- Вы обсуждали повестку в суд без определенной причины. - Да.
¿ Lo comentó sin ninguna razón en particular?
Немцы стреляли там в евреев без всякой причины.
Los alemanes allí disparaban a los judíos por ninguna razón.
- Вы без приглашения пришли в частный дом, и без всякой причины угрожали моим клиентам.
Entraron sin causa a una residencia privada a intimidar a mis clientes.
Без всякой причины.
sin ninguna razón.
- Он признался, без особой причины.
- Confesó sin razón particular.
И что, ты убьешь меня без какой-то конкретной причины?
¿ Me matarías sin razón?
Мы делали вещи без всякой на то причины!
Nada más hacíamos cosas porque sí, Vin.
И точно так же всё прочее продолжает свой ход без всякой на то причины.
Por eso pienso que en este mundo, nada tiene sentido.
Пока однажды она не улыбнулась мне. Без какой-либо причины.
Un día... ella me sonrió sin un motivo en especial.
Пчелы известны своей привязанностью. Они бы не покинули свой улей без веской причины.
No abandonan su colmena sin motivo.
причины 68
без проблем 3350
без паники 415
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без пощады 21
без проблем 3350
без паники 415
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без пощады 21