Без происшествий translate Spanish
79 parallel translation
Жизнь пока шла тихо, без происшествий.
La vida siguió un poco su curso sin el menor incidente.
Экипаж несет дежурство в обычном режиме, и полет проходит без происшествий.
La tripulación procede con su rutina, y continuamos sin incidentes.
"День прошел без происшествий, хотя Катерина была так взволнована, что сделала ряд глупостей".
"El día paso sin novedad, aunque Catherine estaba tan excitada que hizo varias tonterías."
Сам шевалье без происшествий пересёк границу накануне ночью.
En cuanto al Chevalier había salido del país sin ninguna dificultad la noche anterior.
Пусть ваше путешествие пройдет без происшествий.
Que tenga buen viaje.
Каждая встреча проходила без происшествий. Однако, официальных отношений установлено не было в силу невозможности общения.
No hubo incidentes en los encuentros, pero no se establecieron relaciones.
Короче, если ты помогаешь нам пересечь границу без происшествий, ты останешься с нами еще на ночь, безо всяких фокусов и попыток сбежать, и тогда утром я вас всех отпущу. Всех.
Tú nos ayudas a cruzar la frontera pasan la noche con nosotros sin tratar de escapar y por la mañana los dejaré ir.
Надеюсь, твой полёт прошёл без происшествий.
Espero que tu viaje haya sido sin incidentes.
Мы разоружили его без происшествий.
Lo desarmamos sin que ocurriera nada.
- Мы можем пробраться без происшествий?
- En el vestíbulo. - ¿ Podemos llegar a ellas sin problemas?
Задание было закончено без происшествий.
La misión termina sin incidentes.
Возвращайся домой без происшествий, мой ненаглядный штурман.
Regresa a salvo, mi bello navegador.
В гадюшнике Фарнума без происшествий?
¿ El corral de Farnum está bien?
"Остаток ночи прошел без происшествий".
"El resto de la noche fue tranquilo."
Убедись, что их доставили домой без происшествий!
Asegûrate de que lleguen a salvo.
я думаю на вас давит начальство чтобы вы повесили это преступление на какого-нибудь невиновного, слабого члена общества, чтобы вы могли всем объ € вить, что королевска € свадьба пройдЄт без происшествий.
Creo que ha sido presionada por sus oficiales superiores para inculpar a un inocente y débil miembro de la sociedad así puede decirles que todo estará bien, para la boda real.
Операция прошла без происшествий, но пересаженное легкое стало отказывать. около часа на восстановление
No hubo complicaciones durante la cirugía, pero el pulmón del donante empezó a fallar hace como una hora en recuperación
- Дети легли спать без происшествий?
- ¿ Los niños ya se han ido a la cama?
В Нью-Йорке сотни террористов выслушивали приговор в здании суда без происшествий.
- La ciudad de Nueva York ha juzgado a cientos de terroristas en su juzgado sin incidentes.
К счастью, без происшествий.
Uh, fue agradable sin complicaciones.
Да, без происшествий.
Sí. Bastante agradable.
Сделка состоялась бы без происшествий, но похоже, моя попытка провалилась.
Necesitaba mantener las cosas tranquilas por otras 24 horas para que este trato pudiera cerrarse sin incidentes, pero parece que he fallado.
Давайте постараемся сделать так, чтобы остальная часть мероприятия прошла без происшествий.
Asegurémonos que el resto de esto se resuelva sin más problemas.
66 лет мы удерживали их без происшествий и теперь вот это.
Los hemos tenido durante sesenta y seis años sin incidentes y ahora esto.
"93 дня без происшествий".
"93 días libres de accidentes"
Детективы нашей полиции сегодня утром без происшествий задержали его, и сейчас он ожидает судебного заседания по убийству Дэнни Тейлора.
Fue detenido esta mañana sin incidentes por detectives de NYPD y está retenido pendiente de acusación por el asesinato de David Taylor.
Как ночь? Без происшествий?
¿ Tienes el informe de seguridad?
Мне нужно, чтобы сегодняшний вечер по сбору денег прошёл спокойно, без происшествий.
Necesito que el casino de recaudación de fondos vaya sin problemas. Sin drama.
Пообещал без происшествий называется.
Demasiado para no dejar cuerpos.
Наконец-то, один вечер без происшествий.
Por fin, una noche tranquila en la ciudad.
Вот тебе и "без происшествий".
Demasiado para una noche tranquila.
Без происшествий.
Nada de acción.
Похоже у нас намечается день без происшествий на интернет-радио Пандора.
Bien, parece que es otro día libre de incidentes aquí, en radio online Pandora.
Вы целый год прожили без происшествий.
Hace más de un año que no tiene un incidente.
- "Без происшествий".
- "Sin incidente".
Если повезет, закат придет без происшествий.
Con suerte, llegaremos al ocaso sin problemas.
Я всегда выигрывала "Карате Латте Пилатес Пресс" без происшествий.
Otros años, he ganado el Pilates Karate Señoras de Café con Leche sin ningún problema.
Проследите, чтобы добрались без происшествий.
Aseguraos de que llegan allí enteros.
Когда я вел вас за собой из Хьюстона в северную Джорджию мы обходились без происшествий.
Yo nos guió hasta aquí desde Houston hasta el norte de Georgia sin incidentes.
Я не говорил, что вообще без происшествий.
Yo no diría sin incidentes.
- Без происшествий.
Sin incidentes.
Добрался без происшествий.
Aquí a salvo.
Без происшествий.
Sin acontecimientos nuevos.
О! Без происшествий, значит?
No pasó nada, ¿ eh?
Пока её продвижение шло как обычно, без всяких происшествий.
El viaje seguía siendo rutinario, sin acontecimientos.
И чтоб без происшествий.
No fallen esta vez.
"Обошлись" "без отдела происшествий."
No fue primera plana.
Без происшествий.
- Bien.
3 дня без происшествий
- = [TheSubFactory] = - Orgullosamente Presenta :
Надеюсь, вы доедете без происшествий.
Espero que esté segura para conducir.
Вот почему, когда нет происшествий, говорят : "восемь склянок без подлянок".
Por eso en el mar, una guardia sin incidentes se conoce como "ocho campanadas y todo está bien".
без проблем 3350
без паники 415
без повода 19
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без приглашения 28
без последствий 20
без пощады 21
без паники 415
без повода 19
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без приглашения 28
без последствий 20
без пощады 21