English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Б ] / Без слов

Без слов translate Spanish

319 parallel translation
- Как вам не стыдно исчезнуть без слов и известий!
- ¡ No le da vergüenza desaparecer sin una palabra, ni una carta!
Она осторожно сидела... напротив меня без слов не глядя на меня.
Ella ocupaba su lugar... frente a mi, de manera discreta... sin mirarme.
И если ваши встретятся глаза, Она тебе без слов ответит " да.
Ella dirá sí y te asombrará
Я обойдусь без слов!
No necesito palabras.
Почтение без слов,... ибо они могут подвести меня так же, как подвели моего друга.
Pero silencioso, pues así como mi amigo no halló las palabras apropiadas, yo tampoco.
И без слов всё ясно.
No hay nada que decir.
Скажи без слов, что ты думаешь, Мэстерс.
Dí en voz alta lo que estás pensando, Masters.
Поёт без слов, глядишь - и дом готов.
Sabe una canción que hace Que el trabajo sea leve
Без слов нечистая расскажет совесть Все, что здесь кроется.
La culpabilidad habla aunque no se use la lengua.
А в середине там только проигрыш, без слов. И припев повторяется довольно часто.
En medio, hay largos pasajes instrumentales y el coro sigue entrando.
Мама сказала, что вы можете понимать друг друга без слов.
Mamá me dijo que tú y ella se comprendían sin hablarse.
Мы понимаем друг друга без слов.
Nos comprendemos sin necesidad de hablar.
Романсы без слов
Novelas sin palabra
"Без слов".
sin PALABRAS
"Без слов".В ролях : Орнелла Мути и Йорго Вояджис
sin PALABRAS
То же самое применялось и в Женский день, только без слов.
Tuvimos eso para el Día de la Mujer, sólo con palabras.
Я доверился этому слизняку Сэму Стоуну, отдав ему без слов все наши сбережения и затем сидел и смотрел, как он прикарманил их.
Confié en un idiota como Sam Stone... nuestros ahorros enteros en un trato verbal, y me senté a observar cómo nos los robaba.
Без слов.
Sin discursos.
Он умер в одиночестве, без слов моих ему в поддержку.
Murió solo sin mi consuelo.
Совсем не так. Без слов понятно, что меня выгоняют.
Sé que suena como un cliché.
Вы должны сказать ей одним своим видом, без слов, что вы пришли, чтобы посмотреть, как ей эту ногу отрежут.
vuestro trabajo es decirle, sin palabras, que habéis venido para ver cómo se la cortan.
Тейлонский Синод желает преподнести вашим музыкантам этот подарок - музыкальную консерваторию, где человек и Сподвижник смогут... понять друг друга без слов.
El Sínodo Taelon busca honrar sus músicos con este regalo de un conservatorio de música. Cuando un ser humano y Compañero se pueden comunicar como uno.
Многое говорится без слов. В этот момент, он знал, что у меня на уме.
En ese momento, él supo lo que yo tenia en mente.
Он исчез без слов перед самым освобождением, как будто ему было, что скрывать.
Desapareció sin decir una palabra, justo antes de la liberación, como si tuviera algo de que avergonzarse.
На следующий день я повел ее ужинать, дальше всё шло само собой ну и вскоре мы уже прекрасно обходились без слов.
La noche siguiente la llevé a cenar. Una cosa llevó a la otra y de pronto sobraban las palabras.
Я бы лучше обошлась без слов.
Bueno, preferiría no expresarlo en palabras.
Когда он узнал, что Хэтти немая, это ничего не изменило,... потому что роль была без слов.
Al saber que Hattie no hablaba, no le importó... porque no tenía diálogo.
Это ясно и без слов, но закон не должен запрещать говорить это.
Ni que decir tiene, pero la ley no debería exigir que quede sin decir.
Никто не приводит с собой такого, как ты если только он не пытается сказать что-то без слов.
Nadie te traería salvo para decir algo sin hablar.
Без слов.
No hay diálogo.
Без слов, не важно, на каком расстоянии,
Sin usar palabras, no importa lo lejos que estén separados,
Да, да, поверьте мне, Он сделает это. Это понятно без слов.
Sí, créame, le aconsejaré eso mismo, eso no hace falta decirlo.
Вы же понимаете, что я чувствую и без моих слов.
No hace falta que diga cómo me siento. Olvida todo esto.
Поверь, лучше нам уехать без лишних слов.
Ahora podemos irnos sin discusiones. Cuando vuelvas, todo habrá pasado.
Без сцен... Без слёз... Без грубых слов...
Ahorrémonos la pena inútil de las escenas palabras hirientes... y mucho dolor.
Давай без пустых слов.
¡ No exageremos!
Я настоятельно прошу вас, если это возможно, скажите мне что-то, не дайте мне уехать без обнадеживающих слов.
Si algo aquí habla en mi favor, os ruego que me contestéis antes de partir.
Я думаю, он будет знать это и без твоих слов.
Creo que lo sabrá sin que se lo digas.
Я подумал : они мне еще морду набьют ", так что я без лишних слов смылся.
Creí que me iban a linchar,... y me fui sin decir nada.
Скажу без лишних слов -, Леди и джентльмены, перед вами сосновая ласка, которой грозит исчезновение.
Sin más preámbulos, damas y caballeros les presento a la pequeña comadreja de los pinos.
И давай без формальных слов.
No quiero que lo digas por decir.
Семь слов, убивающие без боли.
Siete palabras para que muera sin dolor.
Без лишних слов представляю вам человека который сажает молодых людей за решетку, где им и место,
Sin más preámbulo les presento al hombre que pone a los jóvenes tras las rejas donde pertenecen.
Этого не случилось бы без вдохновляющих слов твоего друга Джерри.
Fue gracias a la inspiración de tu amigo Jerry.
Бог узнает характер человека и без гримас и слов.
Dios sabe lo que hacemos sin necesidad de gestos o palabras.
"К этому он ничего не добавил, но мы с ним всегда прекрасно понимали друг друга без лишних слов, и мне было ясно, что думал он гораздо больше, чем сказал".
"Pero él y yo siempre hemos sido muy comunicativos," "de un modo reservado, con lo que comprendí" "que él quería decir mucho más que eso".
Без лишних слов. Спрашивай.
Corta el rollo y pídemelo, tío.
Через восемь кварталов я наконец-то водрузил маленького Фидо на заднее сиденье и женщина уехала без малейших слов благодарности даже не предложив отвезти меня обратно в аэропорт.
Luego de ocho manzanas, lo puse en el asiento trasero. La mujer se fue sin agradecerme u ofrecerme dejarme en el aeropuerto.
Ох, без лишних слов.
Oh, ¡ me callo!
Фрейзер, почему бы тебе не решить, что ты хочешь сказать, и сказать это без громких слов и показной театральности.
Frasier, por qué no decides lo que quieres decir y lo dices sin un montón de palabras rimbombantes y tanta presunción.
Энни сказала, что без этих слов...
Y Annie dijo que no hubiera sido...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]