English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Б ] / Берегу

Берегу translate Spanish

1,927 parallel translation
Мы думали, что мы на берегу.
Pensamos que estábamos en la playa.
Мы остались на берегу еще на пару дней, а потом поехали к Мимси.
Por un par de días entonces condujimos hasta casa de mimsy
Моя квартира - на том берегу, за мостом.
Mi casa - Justo cruzando el canal, cruzando el puente.
Вы проснулись утром, и увидели, что меня нет пошли искать на берегу и увидели что-то в море вы меня вытащили, но было уже поздно.
Que os despertásteis por la mañana y yo no estaba. Que buscásteis en las dunas y que vísteis algo flotando en el mar. Fuisteis a buscarme pero era muy tarde.
Однажды, на морском берегу, я встретила отца Джека.
Bueno, un día, en la playa, conocí al padre de Jack.
Я нашла его на берегу, Отец.
Lo encontré en la playa, Padre.
35 лет назад, я нашла мужчину... отца Джека Джексона на берегу, полумертвого.
Hace 35 años, encontré a un hombre, al padre de Jack Jackson, casi ahogado en la playa.
На берегу напали на двух людей.
Dos personas fueron atacadas en la orilla.
А в 150 км вверх по течению, в городке Мейленвиль, штат Пенсильвания на берегу реки Делавэр, мы строили наш дом.
Pero a 150 km, en Milanville, en las riveras del Delaware, se construía esto.
Когда-то я сидел на берегу Дивайд Крийк и смотрел вверх по реке, Я люблю свое место, у поворота реки, рядом с моим домом.
Sentado cerca de Divide Creek, veo una vuelta más arriba que me recuerda mi casa.
Я берегу их для особого случая.
Los guardo para una ocasión especial.
Я берегу свои денежки, чтобы платить тем, кто меня не любит.
Todo mi dinero va a parar a alguien que no me ama.
Вообще-то, общежитие устраивает огромную вечеринку на южном берегу сегодня вечером.
- Bien, me encantan las fiestas. - E iré con Paul.
И вот, моя мама раскладывала приманки с арахисовым маслом, ловила белок, и отпускала их на другом берегу реки, чтобы они не укусили кого-нибудь из детей.
Por eso, mi madre solía poner trampas de mantequilla de cacahuete para capturar las ardillas y liberarlas en la otra parte del río, para que no pudieran morder a los niños.
А я берегу честь Гвени.
Yo estoy a cargo del honor de Gwenie.
ЌуЕ Ќа берегу нас сильно потрепало.
Bueno, nos dieron bastante duro en la playa.
Алджирс, на западном берегу.
Algiers, cruzando todo el lado Oeste.
Уолтер! Просто закрой глаза, Mалрей.. И представь себя на берегу моря.
¡ Walter! Simplemente cierra los ojos Malray... e imaginate en el mar.
А Бивис шёл по берегу и указывал ему, куда направлять судёнышко... "
"... y Bevis caminaba por la ribera,... " "... dándole instrucciones de cómo pilotar la embarcación... "
Мы нашли совпадение. Прешес Акинблейд, мы нашли его на берегу канала в Бирмингеме
Tenemos una coincidencia, Precious Akingbade fue encontrada a orillas de un canal en Birmingham.
Прешез Акинбадж была сброшена на берегу канала
Precious Akingbade fue arrojada a la vera de un canal.
Уокер, у меня тут квитанция из ресторанчика на берегу, Ле Жардин.
Walker, tengo aquí un recibo de un reataurante llamado "Le Jardin".
Они на берегу океана.
Están en el océano.
Мастер ныряльщик утонул по пути к берегу?
¿ Un maestro de buzo se ahoga nadando hacia la costa?
( тихий голос ) Я не собираюсь останавливаться Пока мы не будем на том берегу вместе.
No voy a parar hasta que estemos juntos en esa playa.
Вы можете зайти в воду на этом берегу и наблюдать восход Солнца над восточным берегом.
Este es el único lugar del Ganges donde uno se puede bañar en el río y simultáneamente ver el amanecer sobre la costa este.
- Здесь, в Лондоне, на северном берегу Темзы,... рядом с Башней Флотилии.
Aquí en Londres. En la orilla norte del Támesis cerca de la Torre Fleet. Probablemente lo vea desde el río.
Она движется к берегу.
Se dirige a la costa.
Он на самом берегу, барная стойка у бассейна, джакузи...
Costa, minibar, bañera de hidromasaje.
Я говорил, что заплатил за квартиру на берегу пляжа?
¿ He mencionado que he usado todos mis puntos para ir a un buen apartamento en frente de la playa?
Это на северо-восточном берегу залива Гарднера, но на большинстве карт не значится.
Está ubicado en las afueras de la costa noreste. de la bahía de Gardner, pero no se encuentra en la mayoría de mapas
Нет... просто было много работы в Блейзе, сейчас просто гуляю по берегу.
No, tenía mucho trabajo en el Blaze. así que estoy pasando el rato en el muelle.
А, внизу на Берегу.
abajo en la Playa.
Парень шестнадцать лет проработал на западном берегу.
El tipo se pasó 16 años trabajando en los muelles del lado oeste.
В смысле мне все равно надо пробежать по пляжу к берегу, плюс надо ждать паузы в движении чтобы смотать что-нибудь...
Quiero decir, aún tengo que correr hasta la playa para lanzar el hilo, y además hay que esperar a que haya un hueco entre los coches para traer lo que pesque...
Когда я закрываю глаза, то все что я вижу, это как мы с Жирным Тони выпиваем в баре на берегу океана.
Cuando cierro mis ojos, todo lo que veo es a Tony el Gordo y a mí bebiendo en aquel bar de la playa.
Мам, Пап, там кит на берегу.
Hey, mama, papa, ahi unaballena en la playa.
Особенно на восточном берегу, так что с ней все будет в порядке.
Principalmente en la costa este, así que estará bien.
В моем представлении тяжелая жизнь - это озеро без кабинки для переодевания на берегу.
Mi idea de duro es estar en una piscina sin la cabaña.
Нелл, что-нибудь есть не на берегу?
Nell, ¿ hay algo fuera de la costa?
Хорошо, я хотел сделать сюрприз, но тебе повезло, мой друг, я знаю, что большая вечерника барбекю идет прямо сейчас ниже на берегу.
Mira, lo estaba guardando como sorpresa, pero estás de suerte, amigo, porque sé de una gran fiesta de parrillada que ocurre ahora mismo en la costa.
ак австрийский еврей, ћейтнер недавно бежала из нацистской √ ермании и встречала – ождество 1938 года на берегу мор € со своим плем € нником, ќтто'ришем.
Como judia austríaca, Meitner había huído recientemente de la Alemania nazi y estaba pasando la Navidad de 1938, a la orilla del mar con su sobrino, Otto Frisch.
Это ближе к правому берегу.
es mucho mejor el lado derecho
О, это прямо на берегу океана.
Oh, está al lado del mar.
Знаете, там было животное с темной шерстью, лежащее на берегу моря.
Había un animal de pelaje oscuro tirado a orillas del mar.
Вы говорили о чувстве, что время уходит, и на берегу и в доме вашего сына, когда он шёл к вам.
Hablaste de la sensación de que el tiempo se agotaba tanto en la orilla como en la casa de tu hijo mientras él caminaba hacia ti.
В тот же день к берегу прибило неопознанный труп.
El mismo dia que John Doe llegó a la playa.
Так вот, я оборачиваюсь, а позади меня плывет Джефф, и он так сосредоточен на том, чтобы меня перегнать, что забывает поднять шверт, когда мы приближаемся к берегу.
... entonces me giré, y estaba Jeff detrás de mí, y estaba tan concentrado en golpearme Él olvidó subir la orza. A medida que nos acercamos a la playa,
Представь, как Томми растёт на берегу Сены, говорит по-французски.
Imagínate a Tommy creciendo a la orilla del Sena, hablando francés.
Дерево уплывет, его прибьет к далекому берегу... Ничего.
- No, no podría haber sido mejor.
- Мы находимся на берегу океана.
- Lo sé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]