Бывает так translate Spanish
1,670 parallel translation
Привязанность бывает так сложно расторгнуть.
El apego es una cosa muy difícil de deshacer.
На самом деле вся семья страдает от головных болей, но мне бывает так плохо, что могу только лежать.
Toda la familia tiene migrañas. Las mías son tan fuertes que debo acostarme.
Ну знаешь, как это бывает, когда не можешь и секунды подождать, так хочется тяпнуть этого клевого, сладенького рому.
Ya sabes cómo es cuando no puedes esperar a darle un buen trago a ese dulce ron
Так бывает, если ты сопротивляешься.
Eso es lo que pasa cuando intentas pelearlo.
Ладно вам, так не бывает.
Vamos, no hago semejante cosa.
Ничего, ничего, так всегда бывает, когда он слишком много выпьет.
No es nada. Siempre es así cuando bebe demasiado.
Питер, если я и научилась, так это тому, что честных не бывает.
Peter, si hay algo que estoy aprendiendo es que nadie lo es.
Я так люблю кимчи Сан Ина, лучше не бывает.
En verdad adoro el kimchi de Sang-In, es el mejor.
- Обычно так и бывает.
- Generalmente lo son.
Так бывает что плод на этом этапе маленький и потом идёт резкий рост.
Algunos fetos son pequeños en esta etapa y después su desarrollo se acelera.
Извини, что так долго. Но мы тут развлекались. Знаешь, как оно бывает?
Disculpa, hace tanto que... pero ya sabes...
Так бывает со всеми ушлепками, Баттерс
Te lo he dicho, este es el castigo por ser tan pendejo, Butters.
Так не бывает.
El Concilio Magico, Era.
Знаю. Разве так не всегда бывает?
- Lo sé. ¿ No es siempre cómo sucede?
Стоит столько же, сколько BMW, и бывает только с бизнес-классовой удлиненной базой, как у BMW. и, так же как BMW, сочится технологиями.
Cuesta lo mismo que el BMW, lo hay sólo en clase "business", con carrocería larga, como el BMW, y como el BMW, rebosa tecnología.
Так не бывает.
Eso no existe.
Тебя и так постоянно не бывает, еще и в субботу уходишь?
Ya saliste hoy, y vas a salir de nuevo en sábado. ¿ Por qué?
Да, обычно так и бывает. У их сержанта жена родила ребёнка сегодня.
Normalmente es así, pero la mujer de ese joven Sargento acaba de tener un hijo.
Значит, так оно с нами бывает?
¿ Eso es lo que nos pasa?
Так темно, как только бывает.
No había nada de luz.
Так бывает.
Así son las cosas.
Так всегда бывает.
Es lo que sucede.
Люди просто так не падают с лестницы, такое только в кино бывает.
La gente no se cae por la escalera, eso sólo ocurre en las películas.
Понимаешь, так не бывает, чтобы все потерял.
Ya sabes, es imposible perderlo todo.
Да, так и бывает при замерзании воды.
Sí, eso pasa cuando el agua se enfría.
В лагере ничего просто так не бывает.
Nada es gratis en los campos.
Я знаю, у вас ничего тут не бывает просто так
Sé que todo lo que hacen aquí tiene un significado.
Рано или поздно так со всеми бывает.
Tarde o temprano todo el mundo lo hace.
Она работает в Брюсселе на Министерство иностранных дел, так что бывает только по приезду.
Trabaja en Bruselas para el Foreign Office. Y sólo viene cuando está aquí.
И так бывает каждый день, каждый день, брат.
Así es todos los días.
Так бывает, когда меня не хотят впускать.
Solo sé que esto es lo que sucede Si usted no me invitar a pasar.
Поверь, так всегда бывает.
Créeme. Sería una lástima.
- ƒа это просто зерно на снимке, знаешь, так бывает, когда кому-то видитс € " исус на блине, типа того.
Sí, pero es sólo... Es sólo un granulaþie, un error, como cuando cuando la gente ve a Jesús en él panqueques.
- Так не бывает.
- Oh, querido, eso no existe.
Я забираю его почту, так что никто не может сказать, что его не бывает дома.
He eliminado los anuncios. Así que nadie puede decir que él no está en casa.
Именно так бывает, когда ты рождаешься из задницы своей матери.
Eso es lo que pasa cuando uno se despega del trasero de su mamá.
И, как вы знаете, когда они хотят завершить, то так и бывает.
Cuando quieren finalizar, en general, lo hacen.
Так всегда бывает с анимационными фильмами.
Eso es lo que los films de animación hacen.
Так всегда бывает от химиотерапии.
Eso ocurre a causa de la quimioterapia.
Но дело-то не в Лос Анджелесе... потому что... вдумайся... так не бывает.
Pero no tiene nada que ver con Los Ángeles porque... entiende esto : No existe tal cosa.
Ничего не бывает за так.
Nada es gratis.
Так не бывает, лучше бы меня не было, брат.
No hay ningún lugar dónde preferiría estar, hermano.
Так не бывает!
¡ Nadie me lo creería!
Так всегда бывает после забастовки. И ты не слишком опозорилась.
Siempre después de una huelga las cosas se ponen un poco malas.
Мы будем жить дальше и переживем это, потому что так обычно бывает.
Seguiremos adelante, y superaremos esto porque eso es lo que los seres humanos hacen.
Ну, разве так не всегда бывает?
Bien. ¿ No es siempre así?
Так часто бывает?
¿ Ocurre mucho?
Но это тоже не значит, что так не бывает.
No quiere decir que no sea real.
Осторожность чрезмерной не бывает, так как мы проводим политику нетерпимости по отношению к оружию.
No podemos ser demasiado cuidadosos. Así que tenemos una política de cero tolerancia con las armas.
Это редкость, но так бывает.
Es raro, pero he oído sobre ello.
Я думал так напряженно бывает только на переговорах по контракту. В этой комнате просто невозможно находиться.
Creí que negociar contratos creaba tensión ese sitio está para enloquecer.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55