English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Такова жизнь

Такова жизнь translate Spanish

482 parallel translation
Что ж. Такова жизнь, Флемхен.
Así es la vida, Flaemmchen.
– И Джосс не может, такова жизнь.
Joss no puede, yo no puedo, no es posible cambiarlo.
- Вы не обижайтесь на меня, парни.Такова жизнь.
- No os enfadéis conmigo.
Смейтесь над нашей молодостью и глупостью. Но такова жизнь.
Maestro Linuma podeis mofaros de nuestra estupidez juvenil pero es nuestro destino.
Такова жизнь!
No tengo ningún derecho sobre ti.
Такова жизнь. Вы когда-нибудь замечали... Если по какой-то причине хочешь отгородиться от всего мира, лучшее, что можно сделать - пойти в бар после полудня.
Esto es vida. ¿ Se ha dado cuenta de que si por algún motivo quiere aislarse completamente del resto del mundo, lo único que tiene que hacer es sentarse en un bar por la tarde?
Такова жизнь, любовь моя. Старость с лососем, молодость с сардинами.
Así es la vida, mi amor... "Vejez y salmón, juventud y sardinas".
Да, такова жизнь!
Bueno, por eso me pagan.
Прости, Джонни, но такова жизнь.
Johnny, así están las cosas.
Что поделаешь... такова жизнь!
Bueno, ¿ qué quieres que haga? Así es la vida.
Такова жизнь.
Si, la vida padre.
Такова жизнь ".
"De acuerdo, la vida es una realidad."
Я хочу сказать, что, пока никто не пытается повлиять на ваше решение, надо воспользоваться этой возможностью, потому что такова жизнь.
Lo que trato de decir es lo siguiente : aunque nadie está tratando de influir en su decisión, es importante que se dé cuenta de esto, porque es vital.
У всех случаются неприятности. Такова жизнь.
La vida es un problema.
Такова жизнь!
¡ Así es la vida!
Жаль с Вами расставаться, но такова жизнь, приятель.
Lamento verle partir, ¡ pero c'est la vie, caballero!
Карла, такова жизнь!
Karla, la vida es asi!
Такова жизнь.
La vida es asi.
Да, такова жизнь.
así es la vida.
- Такова жизнь.
- Así es la vida.
Находятся всевозможные извинения, мол, к черту, такова жизнь.
Luego se buscan excusas :
Да, в войне мало хорошего, но такова жизнь.
La guerra no es una buena vida, pero es vida.
Такова жизнь.
Así son las cosas.
Да нет, просто такова жизнь, увы.
No, no lo digo para agradar : es verdad.
Милая, такова жизнь. Не знаешь, где найдешь, где потеряешь.
Unas veces se gana y otras se pierde.
Каждый берёт, каждый даёт, такова жизнь!
Asi es la verdadera vida. Todos reciben y todos dan.
Такова жизнь.
¿ Qué le vamos a hacer?
Такова жизнь обычной звезды.
Así vive una estrella común.
Ч ƒа, такова жизнь.
- No, no. Así es la vida.
- Да, такова жизнь.
¿ Un blanco? ¡ Así es la vida!
Такова жизнь. Я приезжаю на Пляс Аббэ Энок не случайно.
No casualmente me encuentro en la plaza L'Abbe Henocque.
Такова жизнь, сынок.
Esta es la vida, mi hijo.
И не ПОТОМУ, ЧТО У меня нет своего МНЕНИЯ, просто такова ЖИЗНЬ.
Eso no se debe a que no tenga mi opinión, sino, porque la vida es así.
Такова жизнь.
Siempre va así.
Я в юморе разбираюсь, вы - не из этой области. Но такова жизнь.
Yo sé qué es divertido, y no creo que sea Ud.
Такова жизнь.
C'est la vie.
"Такова жизнь" ( или "Ла Боль-ле-Пен" )
asi ES LA vida
ƒа, такова жизнь... полна сюрпризов.
Bueno. Esa es la cosa de la vida. Las sorpresas.
Жизнь такова, какой мы её делаем.
¿ Quién soy yo?
Такова жизнь.
Así es la vida.
И она говорила... жизнь такова, какой ты ее создаешь.
Decía que la vida es lo que tú hagas de ella.
ну, не всегда все идет, как хочешь, такова жизнь.
Estaba todo cerrado.
Такова жизнь.
- No se preocupe, asi es la vida.
Такова жестокая жизнь.
Qué vida más cruel.
Жизнь такова, какой мы создаем ее нашей работой!
Hágame caso, la vida es la que nos creamos con nuestras obras.
Чтобы общаться, надо говорить - такова наша жизнь.
Y para comunicar hay que hablar, es la vida humana.
Такова наша жизнь.
Así es nuestra vida.
Такова моя жизнь.
Voy desde un lugar y una persona, a otro lugar y otra persona.
Такова жизнь.
Ah, eso es.
Такова жизнь человеческая.
Es una vida humana.
- Такова жизнь
Así son las cosas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]