English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Б ] / Было такое чувство

Было такое чувство translate Spanish

182 parallel translation
Но, знаете, когда я был у вас в прошлый раз... У меня было такое чувство, что ваша сестра сердится на меня. Нет.
Pero la última vez que estuve allí me pareció que su hermana tenía algo contra mí porque estuve un tiempo preso.
Надеюсь, то, что я ушёл тебя не расстроило. У меня было такое чувство, что моё присутствие тебя нервирует.
Espero que no te molestara que me fuese, pero tenía la sensación de que te estaba poniendo nervioso.
Когда-нибудь у вас было такое чувство?
- ¿ Nunca ha tenido esa sensación? - Claro.
У нас уже было такое чувство ккогда-то.
Tuve la misma sensación una vez.
А у меня было такое чувство, что что-то есть.
, siento como si hubiera alguien.
Эти ребята в лодке никогда уже не могли относиться ко мне как прежде... Теперь у меня было такое чувство, что я знал про Курца что-то такое, чего не было в досье.
Esos chicos nunca me mirarían de la misma manera... pero me sentía como si supiera una o dos cosas sobre Kurtz que no estaban en el expediente.
За день до её смерти у меня было такое чувство, будто Лора в беде.
El día antes de su muerte, sabía que Laura tenía problemas.
У меня было такое чувство, будто я только что посмотрел хороший фильм.
Me sentía como si saliera de un buen examen
Просто у меня было такое чувство.
- Fue una intuición.
У меня было такое чувство, будто он говорит именно со мной.
Sentí como que me estaba hablando directamente a mí.
Она никогда прежде не была в этой части деревни, но у нее было такое чувство, словно она вернулась домой.
Nunca antes había visitado esa parte del país. Y sin embargo, tenía el extraño sentimiento de haber regresado a su hogar.
Было такое чувство, как будто я открыл новый континент.
Sentí que descubrí un continente nuevo.
У меня было такое чувство, что кто-то решил не показываться во время дебатов.
Tenía el presentimiento de que alguien prefería no dar la cara durante el debate.
- Раньше было такое чувство, что мы собирались вместе, чтобы делать все, что захотим.
Estaba la sensación de estar en sintonía, de hacer lo que nos apeteciera. Y cuanto más ciega iba la gente, más se disfrutaba.
Просто у меня было такое чувство, что я снова в школе.
Me sentía como si estuviera en el instituto.
Было такое чувство, что на нас наступают со всех сторон.
Se veía como ellos estaban llegando por todos lados.
Но когда я увидела, что она разбилась. У меня было такое чувство, что лучше обо всем забыть.
Pero vi la copa rota y no pude evitar pensar que quizás seria mejor ignorarla.
Было такое чувство, что всё возможно.
Sentía que había grandes posibilidades.
И у меня было такое чувство, что никто меня не слушает.
Es como si no afectara a nadie.
У меня было такое чувство, что я знаю вас, как будто мы встречались раньше, но... вы изменились.
Tengo la sensación de que te conozco pero... tu aspecto es distinto.
От первого проникновения было такое чувство, будто в меня входит огромная ляжка.
Sentí la primera penetración como un gran muslo entrando en mí.
У меня было такое чувство.
Yo solía sentirme así. Muchas veces.
У тебя когда-нибудь было такое чувство?
¿ Alguna vez te has sentido así?
- У меня было такое чувство, будто я сижу в корзине.
Tenía la impresión de sentarme en un barril
Эти наблюдатели за досрочниками, агентства по найму... черт, у меня было такое чувство, как будто я им обедать помешал.
Los agentes de la condicional, las agencias de empleo... Me trataban como si les estuviera interrumpiendo la hora de la comida.
У меня было такое чувство, будто я... будто я только что потянула мышцу.
Parecía que fuera como si me hubiera torcido un músculo.
У меня было такое чувство... если бы ты стал продолжать, я бы по настоящему испугалась
Tuve la sensación de que... si continuabas, me hubiese asustado mucho.
У меня тоже было такое чувство.
Solía sentirme de la misma forma.
У меня было такое чувство, что я найду тебя здесь.
Sabía que te encontraría aquí.
У меня было такое же чувство.
Sentí la misma emoción.
Было такое странное чувство.
Era una sensación muy extraña.
И, конечно же, это полностью меняло всё. Это было такое странное чувство.
Y era curioso, porque eso lo cambiaba todo.
У меня такое чувство, что все это уже было.
Tengo el presentimiento de que ya hicimos esto.
У меня было такое же чувство.
Yo he sentido lo mismo.
У меня было такое же чувство. Подождите.
Yo he sentido lo mismo. ¡ Espere!
Знаешь, такое чувство, будто меня поезд переехал, никогда не было так паршиво, просто жить не хочется.
Siento que alguien me sacó el intestino delgado por la boca y me lo ató al cuello.
Но даже если б он и испытывал ко мне такое чувство, ему было бы трудно жениться на женщине без положения, которая даже сахар не может купить.
Aunque sintiese tal preferencia, seguro que habria obstáculos... a una boda con una mujer sencilla que no puede comprar ni azücar.
Такое чувство, что это было несколько минут назад.
Ahora estoy aquí.
Такое же чувство у меня было когда клингонские корабли напали на нас.
Sentí lo mismo cuando las naves klingon empezaron a atacarnos.
С другой стороны, то, что вы все узнали, что у меня раньше было низкое чувство самоуважения, вызывает у меня ощущение... такое плохое... как огромный провал или вроде того.
Por otro lado, saber que todos ustedes saben que tuve baja autoestima me hace sentir... mal... como una gran perdedora o algo asi.
У меня такое чувство, что нам надо было стать научными деятелями получить Нобелевскую премию мира, войти в члены какого-нибудь Совета.
Tengo la fuerte sospecha de que debimos ser científicos nucleares... o ganadores del Premio Nobel... o algo así.
Точно такое же я испытал только что, когда выгнал того мерзавца. Это было чувство неконтролируемой ненависти,..
Sentí lo mismo que hace un rato, antes de mandar a la mierda a otra basura, un sentimiento de odio incontrolable que me deja temblando.
И там темно, и машину обрызгивают мылом... и... и было такое навязчивое чувство...
Le echan el jabón al coche y siento algo inquietante.
У меня такое чувство, что нужно было надеть парик.
Siento que debería ponerme una peluca.
У меня такое чувство, что я никогда не вспомню что это было.
Presiento que nunca recordaré éste.
Такое чувство, что мы сделали всё важное, что нужно было сделать.
Hemos hecho todas las cosas importantes que hay por hacer.
У меня такое чувство, что ни одной фразы... За всю жизнь, когда бы то ни было, ты не услышала ни единого моего слова.
Tengo la impresión de que nunca me has escuchado en toda mi vida ni una sola palabra o frase.
Такое чувство, что надо было взять букетик цветов.
Siento como si debiera haber traído flores.
У меня было такое же чувство насчёт твоего отца и этой шлюхи-официантки.
Yo tuve esa sensación con tu padre y esa puta de camarera.
Что помогало держать Холодную войну холодной это чувство морального ограничения, что такое оружие было слишком ужасно для использования.
Lo que mantuvo fría la Guerra Fría fue que esas armas eran demasiado terribles como para usarlas.
Сегодня у вас было такое же чувство?
¿ Hoy también se sintió raro?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]