Чувствовал translate Spanish
4,767 parallel translation
Эйден как-то сказал мне, что... большую часть своей жизни он чувствовал себя разбитым, но... всё изменилось, когда он встретил тебя.
Aiden una vez me dijo que... durante la mayor parte de su vida, se sintió roto, pero... todo cambió cuando te conoció.
Я не чувствовал такого единения с природой с тех пор, как служил во флоте
Porque no me he sentido en armonía con la naturaleza desde que estuve en la Marina.
Как ты себя чувствовал, когда уходил на работу, папочка?
¿ Cómo te sentías cuando te ibas a trabajar, papá?
Я чувствовал это.
Lo sentí.
То, что он чувствовал к Джонни.
Cómo se sentía por Johnny.
Это был единственный день, когда он чувствовал себя одним из них.
Era el único día que sentía que podría ser uno de ellos.
Когда Дора умирала, она смотрела в мои глаза, а я ничего не чувствовал.
Cuando murió Dora, me miró a los ojos y no sentí nada.
Ты помнишь, что ты чувствовал?
¿ Recuerdas cómo te sentías?
Я знаю, что вы были где-то рядом, я чувствовал это.
Sé que has estado afuera, pero puedo verlo.
Ты когда-нибудь чувствовал нечто подобное?
¿ Quiero decir, nunca has sentido nada así?
Никто не чувствовал себя после этого хуже, чем я.
Nadie se siente peor por eso que yo.
Он сказал что не чувствовал себя так хорошо месяцами.
Dijo que no se sentía tan bien desde hacía meses.
Может быть, поэтому лучшим способом сказать о том, что я чувствовал по отношению к отцу, будет песня, которую написал кто-то другой, которую споют нанятые мною люди.
Por eso, quizás la mejor forma de decir lo que siento por mi padre es mediante una canción que la escribió alguien que contraté para que lo hiciera. Esto va por ti, papá.
- Брендан чувствовал себя виноватым.
- Brendan se sentía culpable.
Чувствовал.
Lo sintió.
Я хотела, чтобы ты чувствовал себя лучше перед своими экзотическими друзьями.
Yo quería que te sintieras bien contigo frente a tus amigos bailarines exóticos.
Тедди, я хочу чтобы ты знал, я чувствовал, что обязан.
Teddy, quiero que sepas que creo que tenía que hacerlo.
Единственный раз, когда я чувствовал себя в порядке, это тогда, когда я был с тобой.
La única vez que me sentí bien fue cuando estuve contigo.
Каждый раз, когда мне говорили, что это не моя вина, я чувствовал, что виноват.
Siempre que la gente me dice que no lo tome tan severamente, que no es mi culpa, Siento que me recuerdan que si lo es.
Как бы ты чувствовал себя, если бы я уехала?
¿ Cómo te sentirías si me hubiera ido yo?
Что никогда не чувствовал себя так, как с тобой.
Decirte que nunca me había sentido así por nadie.
Ты хоть что нибудь чувствовал?
¿ Alguna vez has sentido algo?
Я чувствовал что это правильно.
Me sentí bien. Espero que tú sintieras lo mismo.
Но то, что он увидел, что он чувствовал, по-прежнему существует.
Pero lo que vio y sintió...
Когда я увидел тебя там, вообще-то я никогда такого прежде не чувствовал.
Ya sabes, verlo allí anoche, No estoy acostumbrado a sentirse así.
Потому что, когда я трахнул её этим утром, я чувствовал рядом тебя, Рэй.
Porque cuando me la follé esta mañana, me sentí muy cerca de ti, Ray.
С Дафни я чувствовал вкус жизни.
Daphne me hace sentir vivo.
Я чувствовал бы себя лучше, если бы ты отдал мне мой пистолет или ружье.
Me sentiría mucho mejor si me devolvieras una de mis armas.
Я никогда не чувствовал себя в безопасности с тех пор, как мы вернулись.
Creo que nunca me he sentido fuera de peligro desde que volvimos a casa.
Что ж, если это правда, я бы чувствовал себя более комфортно, если бы у вас был ордер.
Si eso es verdad, me sentiría más cómodo si tuviera una orden judicial.
- Не думаю, что он чувствовал себя тогда везунчиком.
- de la ventana de su dormitorio. - Dudo que se sintiese afortunado.
Да, я чувствовал это сегодня.
Sí, hoy estaba inspirado.
Сейчас ты шутишь, но я знаю, что ты всегда чувствовал пустоту в своей жизни.
Ahora bromeas, pero sé que siempre has sentido un vacío en tu vida.
Я имею в виду, ладно, может это не одно и то же, но... я чувствовал себя так же по отношению к брату.
Quiero decir, bueno, quizás esto no te suene de la misma forma, pero me he sentido de la misma forma respecto a mi hermano.
Просто я чувствовал себя глупо.
Me hizo sentir estúpido.
Я чувствовал и ты тоже, что это нужно тебе.
Lo sentí, y tu también lo hiciste.
Это именно то, что я чувствовал, когда мы поменялись телами.
Que es exactamente como me sentía cuando nos intercambiamos.
То, что ты чувствуешь сейчас это то, что чувствовал я в подземелье.
Ahora te sientes como me sentí esa noche en la cueva.
Так хорошо я давно себя не чувствовал.
Mejor de lo que me he sentido en mucho tiempo.
Потому что, когда я трахал её этим утром, я чувствовал рядом тебя, Рэй.
Porque cuando me la cogí esta mañana, me sentí muy cerca de ti, Ray.
Когда чувствовал, как жизнь покидает её тело?
¿ Sintiendo su vida salir de su cuerpo?
Вот, что я чувствовал.
Así es como me sentí, supongo.
Никогда себя лучше не чувствовал.
Nunca me he sentido mejor.
Может, из-за этого он и чувствовал себя в изоляции. Мы решили, что он одиночка, но на всех этих старых фото он в окружении друзей и семьи. Да.
Quizá por eso se sintió tan aislado.
Я только сейчас понял, что давно уже не чувствовал, что меня кто-то слушает.
Creo que no me he dado cuenta hasta ahora de cuánto tiempo ha pasado desde que sentí que alguien me escuchaba.
Знаешь, мне интересно, Джонни, если, эм, Иисус искариот чувствовал себя странно, считая серебренники?
Me pregunto, Johnny... si, Judas Iscariote... se sintió raro contando su dinero.
Никогда в жизни не чувствовал себя лучше. Смотрите-ка, 15 миль до Мексики.
Nunca me he sentido tan bien en mi vida.
Ханна и Калеб, когда все только начиналось, я чувствовал, что были полной противоположностью друг друга.
Hanna y Caleb, creo que desde el principio fueron polos opuestos.
Я чувствовал силу. Я чувствовал бесстрашие.
Porque me sentía poderoso.
После того, как она умерла, мой папа замкнулся в себе, но функционировал. но он правда будто ничего не чувствовал.
Cuando falleció, mi padre se cerró y estaba vivo, pero parecía que no sentía nada.
Он чувствовал себя виноватым в том, что произошло.
Se siente muy mal por lo que ha pasado.
чувствовала 33
чувствовали 17
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствуйте себя как дома 234
чувствовали 17
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствуйте себя как дома 234