Тогда я пошёл translate Spanish
154 parallel translation
Тогда я пошёл.
Ya me iré. - ¿ Sí?
Тогда я пошёл прятаться.
Me voy a esconder entonces.
И тогда, тогда я пошёл к доктору... Кажется я рассказал ему недели через две, нет, через три, после появления симптомов.
Llamé al médico como unas dos o tres semanas después de que empezara.
Тогда я пошёл.
Entonces, me voy.
- Ладно. Тогда я пошёл.
- Muy bien entonces.
Ну если она не придёт, тогда я пошёл.
Si ella no viene, debo irme.
Тогда я пошёл работать.
Entonces regresaré a trabajar.
Тогда я пошёл.
Me iré. Ningún problema.
Ладно, тогда я пошёл.
Bueno. me da gusto que hayamos aclarado las cosas.
Тогда я пошёл в библиотеку поискать что-нибудь о полётах человека.
Así que fui a la biblioteca para ver si podía encontrar algo relacionado con el vuelo humano.
Тогда я пошёл.
He terminado aquí.
Ладно, тогда я пошёл.
¿ Quién es el patrón?
И тогда я встал и пошел прямиком в кабинет нашего мистера Невозмутимость. Прежде, чем успел подумать.
Me levanté y fui directo a la oficina del jefe... así, sin pensarlo.
Тогда я пошел.
¡ Rápido!
Тебе лучше уйти. Ладно, тогда я пошел.
Bueno, me voy.
- Тогда я пошел.
- Entonces me voy.
- Тогда, я пошёл спать.
- Creo que me voy a acostar.
Тогда я пошел.
Me alejaré, entonces.
Я тогда испугался. Но несколько лет спустя, я пошел к шерифу.
Me daba miedo decirlo... pero unos años más tarde se lo dije al sheriff, el viejo Sunshine.
Тогда я пошел убирать посуду.
Me estarán esperando, supongo Para recoger
Ну, ладно, тогда я пошел.
Oye, escucha.
Поэтому, когда я узнал, что ему хотят поручить японцев, то пошёл на попятную, сказал, что утрясу кое-какие дела, и тогда без проблем.
Por eso, apenas supe que él iba a estar ahí para llevarse a los japoneses me eché atrás, y dije que arreglaría todo para esta noche, sin problemas.
Ну, тогда я пошел смазку менять.
iré a cambiar el aceite.
Ну ладно, тогда я пошел!
Vale, ¡ Me voy!
Тогда я пошел. Всем пока.
Entonces me voy, hasta luego.
И тогда я наступил на эту большую палку и я поднял ее и пошел за ним
Entonces pisé ese garrote, lo recogí y lo seguí.
Тогда я пошел.
Yo sólo- -
Если бы я тогда знал то, что знаю сейчас то пошёл бы к алтарю с ледяной статуей а её оставил стоять у шведского стола, чтобы креветки оставались холодными.
Si hubiera sabido entonces lo que sé ahora, Yo he andado por la pasillo con la escultura de hielo, tenía su puesto por el buffet mesa para mantener el frío de camarones.
Ну я... пошёл, тогда.
Yo... me voy, entonces.
Тогда я пошел.
Me esperan.
Тогда я пошел.
- Me voy. - No. Todavia no he acabado.
Я тогда пошел.
Bueno, me voy.
Ну я тогда это... пошёл Может, она тебя разыщет - всякое бывает Да, да...
Sabes tengo que entrar al trabajo nos vamos a ver algunas veces si.. si... ups...
Тогда я пошел в магазин подарков, потому что у меня закончились сигареты.
Luego fui a la tienda porque no tenía cigarrillos.
Я пошел в Вильсон, чтобы забрать куклу И у них уже было продано, и тогда Я встретил этого мальчика.
Fui a Wilson a recoger la muñeca... claro, ya la habían vendido, y entonces... encontré a ese chico.
И тогда ты сказал : "Пошёл нахрен, я делаю то, что хочу, чёртов Элден Гилмор."
Luego me dijiste "Púdrete, haré lo que quiero." Creo que te irás al diablo.
Нет. Ну тогда я пошел.
Entonces me voy.
Тогда оставайся здесь. Я пойду один. Я пошёл.
Iré y cuando me lleve a prisión, vienes y lloras.
Я остался с ним, пока я не услышал полицейские сирены. Тогда я пошел за Бартом.
Me quedé con él hasta que oí las sirenas de la policía, luego fui tras Bart...
Ну, тогда я пошел.
Pero me voy.
Тогда я пошел.
Mejor me voy.
Ну, тогда я пошел, брат!
Entonces me voy, hermano.
Ну тогда я пошел.
Bueno, nos vemos.
Хорошо, тогда я пошел.
Bueno, me voy.
Тогда... Я пошел за шампанским.
En ese caso vamos a necesitar más champaña.
Тогда бы я пошел к Сью Уайт и забрал у нее кассету.
Y luego puedo sacarle la cinta a Sue White.
Да пошел ты, ниггер, я тогда в пол-силы старался.
Que te jodan, negrata. Solo lo intenté a medias.
Тогда я пошел.
- Vete de aquí.
Я и пошёл на это ^ Никто тогда толком ничего не знал ^ Я стал победителем, впервые за всю жизнь!
Así que lo hice. Nadie se enteraría. Y por primera vez en mi vida era un ganador.
Если бы я захотел стрясти с кого-то бабок, я бы пошёл прямо к тебе и тогда бы разговор пошёл не о 80 тысячах.
Si pensaba chantajear a alguien, hubiese hablado contigo y no hubiese sido por 80000.
Тогда слушай - да, пошел на сделку с Джеком и думал, что пойду на что угодно только чтобы не отпустить его, поскольку то, что я его отпустил было бы признаком моей слабости, провала, поражения
Bueno, escucha esto. Ahí estaba, dándole la mano a Jack y pensando que daría cualquier cosa para encontrar la manera de evitar que se marchara porque dejarlo ir sería una señal de debilidad de que fallé, que fui derrotado.
тогда я пошел 35
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я полагаю 39
тогда я с вами 17
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я полагаю 39
тогда я с вами 17