English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Вам письмо

Вам письмо translate Spanish

367 parallel translation
Ли Бан прислал вам письмо
Lee Bang le ha enviado una carta.
Мой отец написал вам письмо незадолго до смерти.
Mi padre le escribió una carta antes de morir.
Товарищ Якушева, почтальон принес вам письмо.
Camarada Yakushova, el cartero dejó esta carta para usted.
- Я бы с удовольствием написал вам письмо.
- Me gustaría escribirle una carta.
Я покажу вам письмо!
- Le enseñaré la carta.
Вам письмо... О?
Una carta para usted.
Я написала вам письмо. Я не получил его.
- Pues no la he recibido.
Я написал вам письмо.
Escribí una carta.
Присядьте. Я продиктую вам письмо.
Espere... siéntese tengo una carta para dictarle.
Я должен послать Вам письмо, чтобы Вы соблюдали график работы?
¿ Debo mandarle una carta para que respete el horario?
Я намерен передать вам письмо, которое я получил от моего племянника.
Quiero leerle una carta escrita por mi sobrino.
- Господин Фуке дал вам письмо?
¿ Monsieur Fouquet envió una carta? Sí, Su Gracia.
- Вам письмо. - О!
llegó una carta para ti.
- Сеньор Бернард, вам письмо.
- Sr. Bernard, hay correopara Ud.
Он передал Вам письмо.
Me dio esta carta.
Я посылал вам письмо по поводу места бухгалтера.
Debió de recibir una carta, el otro día, sobre la vacante de contable.
- Hо я хочу написать вам письмо.
- ¿ Puedo darle una carta?
Это близко, дам вам письмо :
Queda cerca. Le daré una carta...
Вам письмо.
Tengo una carta para usted.
- Бугенхаген написал вам письмо.
- Años atrás, Bugenhagen te escribió.
Прочту вам письмо, которое получила от сына в конце июля этого года.
Les leeré la carta que me envió mi hijo el pasado verano.
Вам письмо от Челси!
Tiene carta de Chelsea.
Я хочу продиктовать вам письмо.
- Querría dictarte una carta. ¿ Te molesta?
Дорогой лорд Уиндермир! Возможно, вас удивит письмо от совершенно незнакомого человека, но вам необходимо увидеться со мной как можно скорее, если вы хотите избежать некоторых неприятных разоблачений.
QUERIDO LORD WINDERMERE.
Я зачитаю вам его письмо, сэр.
Le leeré su carta.
Я заставил ее Вам написать письмо.
Envié a la Srta. Alexander con la nota, Sra. Kane.
Имею счастье вручить вам рекомендательное письмо от мистера Уистлера.
Por fortuna, el Sr. Whistler me dio esta carta de presentación.
Я говорил вам... Вернее ей... моё письмо правдиво.
Le dije a usted quiero decir, a ella la verdad de mi carta.
Я дал вам все деньги, что имел при себе, а вы мне письмо.
Te di el dinero que tenía y me diste la carta.
Но в любом случае я дам вам рекомендательное письмо к нему.
En todo caso, le daré una carta de presentación para él.
Это письмо к вам от папы?
Es un mensaje de papá para vosotros.
Спасибо вам. Ну, давай, Лори, читай письмо.
Venga, léela.
Дорогой граф, я пишу это письмо, дабы посоветовать вам приобрести новые очки.
querido CONDE, LE recomiendo UNAS LENTES NUEVAS.
Дженни, у меня есть письмо, оно вам все объяснит.
Jenny, tengo una carta que lo explica todo.
Я хотела веселое оформление. И он вам дал это письмо?
¿ Y te dio esa carta?
- Ещё вам письмо.
- Bien.
Я дам Вам проводника и письмо.
Le procuraré un guía y una carta.
Одно письмо с марками... незапечатанное, адресовано вам.
Una carta, franqueada y sin cerrar dirigida a usted.
Вам еще одно письмо от Бубе.
Otra carta de Bube.
Я получил письмо от той девушки. Помните, в тот вечер я вам о ней рассказывал.
Ayer recibí una carta de aquella chica, aquélla de la que le hablé, ¿ se acuerda?
Нет, он не вам : читает он письмо.
- ¿ Mi señor? - "No dudéis en..."
Тогда то заказное письмо, которое вы напишете, сослужит вам хорошую службу.
Pronto usted recibirá una carta que lo asesorándolo de cómo y dónde pagar.
Да, вам письмо, доктор.
Cuando acabe con el Sr. Greenfield.
Мы пишем вам... это письмо... в интересах... Армейской морали.
Esta carta se ha escrito en interés de... la moral del ejército.
Мы пишем вам это письмо в интересах армейской морали.
"Esta carta se ha escrito en interés de la moral del ejército".
" Милая Элен, я пишу Вам это письмо именно теперь, потому что, я думаю, что оно принесет вам утешение.
Mi querida Hélène, te escribo ahora porque creo que te será de ayuda
"Теперь, когда вам известно, дорогие сестра и зять, о смерти нашего отца, перед тем, как передать это письмо Жаклин, хочу уверить вас в том, что его смерть была простой и достойной христианина."
"Ahora que ya habéis sido informados, querida hermana y cuñado, de la muerte de nuestro padre, antes de la aprobación de esta carta por Jacqueline, Le aseguro que su muerte fue tan simple y deseable que ningún cristiano podría dejar de regocijarse."
Именно поэтому я и пишу Вам это письмо.
"Considero que es asunto de todos el que una niña desaparezca. Por eso le escribo".
- Но я вам посылала письмо.
- Tengo la carta que Ud envió.
Я хотел первым делом узнать, получили ли вы письмо, которое я послал вам из города. И прочли ли вы его. Прочла.
Y he querido verla en seguida para saber si había recibido la carta que le che le he escrito cuando estaba en la ciudad y sobre todo si la había leído.
Он адресовал это письмо непосредственно Вам?
Le ha dirigido la carta a Ud. ¿ no?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]