English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Вам плевать

Вам плевать translate Spanish

175 parallel translation
Да, месье Кальфон. - Вам плевать?
- Mm, hmm. ¿ Le importa un carajo?
Я думал, вам плевать.
Creí que no le importaba.
Вещи, на которые вам плевать, не так ли?
No les importa, ¿ Verdad?
- Вам плевать на Соду?
- ¿ No quieren Soda?
Вам плевать на нас.
¡ Por favor!
Вам плевать на бессонницу.
Nosotros no le importamos, no le importa el insomnio.
- Аль- - - Вам плевать, что дети колятся на спортивной площадке во время перемены.
No les importa si los chicos se drogan en el recreo.
- Да, и Вам плевать на закон.
- Si, y está quebrantando la ley.
Понимаю. Это замечательно, что вам плевать... когда кто-то сомневается в вашей сексуальной ориентации.
Ya veo que no le importa que murmuren sobre su orientación sexual.
Вам плевать, если у сестры будут проблемы и она лишится своего поста.
No te importa si una hermana está en problemas y pierda su posición.
- Вам плевать, я вижу.
- Veo que también le da igual.
Вам плевать на смерть Лэннига.
No le interesa Lanning.
Раз вам плевать на всех!
- ¡ Fuera! ¡ No tienen respeto por nada!
То есть, вы потратите мои деньги, но вам плевать, что мне будет от этого гадко на душе.
Así que gastarás mi dinero pero no te importan una mierda mis sentimientos.
А на Подсолнечного Самурая вам плевать!
¡ No les interesa lo más mínimo encontrar al Samurai de los girasoles!
А я думал, что вам плевать на подростковые драмы!
- ¡ Pensaba que le importaban un carajo los dramas adolescentes!
Вы сможете стать единым целым с мертвыми! На будущее вам плевать!
Vampiro de Britania.
Мы становимся на старт, несмотря на то, что забег длится уже 20 лет, И поэтому, мы надеемся, что вам плевать на кокаин, с которым застукали нашего продюсера.
Comenzamos con un guión que fue hecho desde hace 20 años, y entonces esperamos que no le importe que a nuestro productor lo hayan cortado, despedido y explotado.
Они надеются, что вам плевать на кокаин с которым застукали их продюсера...
Esperamos que no le importe que a nuestro productor lo hayan cortado, despedido y explotado.
Вам плевать?
¿ Tener un trabajo?
На меня вам плевать!
Yo no les importo. Y está bien.
Я думал, вам плевать на неё.
Pensé que no te interesaba ella.
Я вижу, вам плевать, что вы похожи на шутов?
¿ No sabes lo que es la compostura?
Я постоянно говорю вам, не плевать на пол.
¡ Me mato pidiendole no escupir en el suelo!
Мне плевать, что вам кажется, но держитесь от нее подальше.
No me interesa qué piense, quítele las manos de encima. Qué hombre curioso.
Хорошо, а у меня как раз будет время рассказать вам о дядюшке Клайде, очень независимом филине, которому было плевать на традиции.
Bien, eso me dará tiempo para contarles lo de mi tío Cuco, Un trasnochador incorregible... que se pasaba las noches en claro.
Плевать, что вам не нравится!
No me importa si te gusta eso.
- Мне плевать, если я кажусь вам смешным.
¡ No me importa si se entienden mutuamente!
Вы ведете себя так, будто будто вам на все плевать.
Actúa como si nada le preocupara.
Но вам было плевать на происходящее с нами, а мне плевать на происходящее с вами.
Pero le importa un bledo lo que nos pasó y a mi me importa un bledo lo que les pase a ustedes.
Вам здесь не место. Плевать. Где Панорамикс?
- No importa. ¿ Y Panoramix?
Мне плевать, что она вам рассказала..
Me da igual lo que le haya dicho.
Слушайте, мне плевать, смешно вам или нет, но люди говорят,..
No me importa que se rían.
Вам что, плевать?
- ¿ No te importa siquiera?
Но кровать вашей дочери, мне кажется, что - Мне плевать, что вам кажется.
Yo no soy el agresor, ¿ me entiende?
Мне все равно, что вам всем на меня плевать ведь вселенная помнит обо мне!
No necesito importarles porque le importo al universo.
Ладно – представьте, что вы у себя на работе, скажем, даже у Воршафтера, и вы занимаетесь счетами какого-то Никогошкина, которые надо сдать в пять, а у вас уже всё готово, и вообще, прямо скажем, вам на Никогошкина глубоко плевать.
Bien, imagina que estás en tu escritorio digamos incluso en el Wertshafter, y estás trabajando en la cuenta de Littleman. Ok, dura hasta las 5, pero tú ya has terminado y, vamos a ser honestos, a ti no te importa una mierda Littelman de todas formas.
Мне плевать, какими неописуемыми извращениями вы, двое вырожденцев, занимаетесь наедине, но вам обязательно выставлять это напоказ перед лицом порядочных, богобоязненных граждан?
No me importa innombrables actos de perversion perpetrais vosotros dos en privado, freakies, teneis que airearlos en la cara de ciudadanos decentes y temerosos de Dios?
Мне плевать, сколько вам предложили выпить, сколькими обедами накормили, или как на вас давят.
No me importa cuántas bebidas te han ofrecido, o que estés bajo mucha presión
Мне плевать. Мы не будем платить Вам 300 баксов за это.
No me importa, no pagaremos 300 dólares por esto.
Мне плевать, что последние шесть недель вы диктовали условия, я устал слышать, что стоит вам появиться, и победа у вас в кармане.
No me importa si nos ganaron en estas últimas seis semanas, estoy harto de oír que lo único que se debe hacer para ganar es concurrir.
Вам плевать на других.
No le pasa nada grave, soy médico, por eso lo sé.
Мне плевать, куда вы едете, мне плевать, что вы делаете – но вам лучше притаскивать ваши задницы обратно сюда на каждый День Благодарения,
No me importa donde os vayáis no me importa lo que estéis haciendo más os vale mover el culo hasta aquí cada Acción de gracias, Navidad, 4 de Julio,
Эй, меня интересует полезная деятельность, но только вам на это плевать.
Me interesan las cosas productivas, pero no cosas que les importen a Uds.
Вам всем плевать на ближайший к дому магазин?
¿ No se ocupan de su tienda del barrio?
Они надеются, что вам... плевать на барханы кокаина, с которым застукали их продюсера...
Esperamos que no le importe que a nuestro productor lo hayan cortado, despedido y explotado. Esperamos que no le importe que a nuestro productor lo hayan cortado, despedido y explotado.
Вам плевать.
Como te gusta.
Когда вам стало плевать на себя?
¿ Cuándo fue que perdieron sus ideales?
Когда вам стало плевать на себя?
¿ En qué momento renunciaron a sus ideales?
Плевать я хотел, даже если вам придется печь их самой!
¡ No me importa si tienes que ir y hacerlo tú misma!
Я вам сейчас расскажу, мне плевать на выращивание хмеля, ясно?
Déjeme que le diga. No soy alguien interesado en el crecimiento del lupulo, ¿ de acuerdo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]