Вам придётся подождать translate Spanish
161 parallel translation
Простите, мистер Эллиот, но вам придётся подождать до последнего воскресенья октября.
Lo siento, sr. Elliott, debe esperar hasta el último domingo de octubre.
- Мне сказали, лейтенант Колтон здесь. - Вам придётся подождать внизу.
Me dijeron que el Teniente Colton estaba aquí.
Вам придётся подождать всего семь лет, и его признают мёртвым.
Sólo habrá que esperar 7 años para que lo den por muerto.
Вам придётся подождать дня для свиданий.
Sólo el día de visita.
Мадам Миллард, вам придётся подождать.
Señorita Millard, ¿ no prefiere esperar un momento?
Вам придётся подождать!
Tendrás que esperar!
Ваш агент сказал : передаст ей, что с вами всё в порядке. Но я боюсь, что вам придётся подождать до завтра, если хотите сами с ней поговорить.
Su agente dijo que ella le dirá que usted está OK... pero tendrá que esperar hasta mañana para hablar con ella.
Вам придётся подождать...
Tendrá que esperar...
Вам придётся подождать.
Tendrá que esperar.
Теперь, пожалуйста. Вам придётся подождать.
Por favor va a tener que esperar.
Что ж, вам придётся подождать.
Pues tendrá que esperar.
Тогда вам придётся подождать.
Bueno, tendrá que esperar.
Независимо оттого, что она хотела сказать, вам придётся подождать, пока она не очнётся.
Ya le dirá lo que tenga que decirle cuando se recupere.
Вам придётся подождать...
Tendrá que esperar.
Вам придётся подождать до будущей недели.
Tendrá que esperar hasta la semana próxima.
У него сейчас пациент, вам придётся подождать.
Ahora está con un paciente, pero puede esperarle.
Я должен проверить это через компьютер. Вам придётся подождать.
No funcionan los ordenadores, pero podría Ilevaros a todos a la comisaría.
Вам придётся подождать, пока я докурю её.
Esperará hasta que lo termine. Tan sencillo como eso.
Вам придётся подождать здесь.
Necesitamos que se quede aquí.
Номер 25-й на подходе, но придется вам подождать.
- Nos han disparado.
Вам придется подождать, пока все разгрузим и проверим.
Deberán bajarlo para que inspeccionemos.
Мистер Сандерс, если вам правда нужна моя фотография с яйцом, вам придется подождать, пока я не взобью масло и сахар.
Si quiere una foto con un huevo, espere a que mezcle la mantequilla y el azúcar.
Вам придется подождать.
Está en una reunión. Tendrá que esperar.
Вряд ли. Но если я и опоздаю, Вам просто придется меня подождать.
Lo seré, pero si no es así, sólo tendrás que esperar, ¿ no?
Боюсь, господа, вам придется еще подождать.
Pues bien, he decidido que me verán hasta hoy.
Вам придется подождать.
Tendrá usted que esperar un poco, Sra. Lampert.
Вам придется подождать.
- Tendrá que esperar.
Вам придется подождать.
Tendrá que esperar.
Боюсь, вам придется подождать.
Tendrás que esperar.
Неизлечимо больные, вам придется подождать.
Los incurables deberán esperar unos minutos.
Я знаю, как вам не терпится, но придется подождать.
Pues tendrán que esperar.
Вам придётся подождать.
- Tendrás que esperar.
Вам всем придётся подождать до ночи.
Tendrán que esperar hasta la noche. Todos ustedes.
Вам и вашей свите, госпожа, придётся подождать, пока они пройдут.
Bloquean el paso al séquito de mi Señora.
Мне жаль, миссис Вильямс, но вам придется подождать здесь.
¿ Puedes venir aquí, Brian?
Приятно знать, боюсь только, что вам все же придется подождать.
Eso es muy alentador, pero tendrá que esperar.
Вам придётся подождать.
Pues tendrán que esperar a que vuelvan.
Если вы голодны сегодня, мистер Спика, то вам придется подождать.
Si tiene hambre esta noche, tendrá que esperar.
Конечно, но вам придется подождать. Я заканчиваю работать в 9.
Seguro, pero tendrán que esperar hasta que salga de trabajar a las 9.
Вам придется подождать.
Tendréis que esperar.
На это нужно время. Вам и всем остальным придётся немножечко подождать.
Usted y los demás deberán esperar su dinero.
На все эти вопросы есть прекрасные ответы, но вам придется подождать до следующего раза.
Hay respuesta para esas preguntas pero tendrán que esperar a otra noche.
Вам придется подождать.
Aquí también tenemos problemas.
Придется вам подождать очереди
- Deberás esperar tu turno.
Вам придется подождать.
Tendrá que ponerse a la cola.
- Вам придется подождать.
- Sus preguntas tendrán que esperar.
Я знаю, это тяжело, но вам придется подождать своей очереди.
Sé que es desagradable, pero usted tendrá que esperar su turno.
Вероятно, вам придется подождать некоторое время.
Puede que tenga que esperar.
Если вы хотите достигнуть вашей цели, вам придется подождать.
Si quiere llegar a su blanco, va a tener que esperar.
Простите, сэр, Вам придётся подождать до взлёта.
Lo siento, señor.
Вам придется подождать. - У меня место в 8 ряду.
Estoy en la fila 8.
вам придется подождать 41
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется 40
вам придётся 22
придется подождать 80
придётся подождать 58
подождать 125
подождать чего 20
вам понравилось 159
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется 40
вам придётся 22
придется подождать 80
придётся подождать 58
подождать 125
подождать чего 20
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167