English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Ведет себя так

Ведет себя так translate Spanish

534 parallel translation
Она ведет себя так странно
Es tan extraña.
Когда девушка ведет себя так, как я с тобой, это потому, что она так хочет.
Cuando una chica actúa contigo como yo, es en serio. Lo hago porque quiero.
Он не ведет себя так грубо, как ты.
No me sacudiría como tú.
Он ведет себя так с тех пор, как прибыли актеры.
Está así desde que llegó la compañía de actores.
Твой друг ведет себя так, как-будто он впервые в жизни увидел женщину.
Tu amigo parece que nunca ha visto a una mujer en su vida.
Ведет себя так, как будто он жил в этом доме всегда.
Es muy... tranquila y pacífica.
Значит, он и в Киото ведет себя так же?
¿ También hizo algo parecido en Kyoto?
Ведет себя так, будто бы я путаюсь с кем-нибудь!
Debe pensar que tengo un amorío, por como se comporta. Sabe...
Мой отец ведет себя так
Mi padre más que un padre
Она ведет себя так со всеми.
Se comporta así con todo el mundo.
Хотя он ведет себя так, будто они уже женаты.
Aunque el le dá a ella como si ya estuvieran casados.
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу". И кто знает?
Si te pregunto si quieres comer algo y comes me digo, actúa como alguien a quien no le importa nada en el mundo.
Она ведет себя так, как будто не узнает меня.
Actúa como si no me reconociera.
А ведет себя так, словно изобрел лекарство от рака.
Pero él actúa como si curara el cáncer.
Она ведет себя так, будто ей всё равно, будто ничего не случилось.
Actúa como si no le importara, como si no pasara nada.
Выросли вместе, и он ведет себя так, как будто и не знает меня.
Qué judío. Nos criamos juntos y ahora no me saluda.
Поэтому и ведёт себя так.
Se comporta de forma errática.
Он и в офисе себя так ведет?
¿ En la oficina también es así?
Молодой Хэйнс хотел выгнать меня без всяких разговоров, но если дело касается этой молодой особы и, заметьте, я могла бы и по-другому ее назвать, так он ведет себя совсем иначе.
El joven me despidió con un simple "¿ Cómo está usted?" Pero con esta joven dama, y sepa que podría llamarle otras cosas, actúa de forma muy distinta.
То есть, может он и не считает так... но он ведёт себя, будто это так..
Es decir, tal vez no lo piensa... pero se comporta como si fuese verdad.
{ C : $ 00FFFF } Так же она ведёт себя и сейчас.
No siente ninguna compasión por tu gran pérdida.
А ведет себя она так как, будто бы твоя жена.
Actúa como si fuese tu esposa.
- Он всегда так себя ведет, мисс.
- El es así, señorita.
Мне нравится когда огонь так себя ведет. А вам?
Me gusta cuando el fuego hace eso, ¿ a usted no?
Это прискорбно, что он ведёт себя так в этом возрасте
Es deplorable, que actúe de esa manera a su edad
Ведёт себя так, как будто он уже главный. Даже шёлком торговать начал.
Actúa como si ya fuera el nuevo cacique.
Господин Бхупати ведёт себя так... будто и не знает... в чём жалоба заключается.
El Señor Bhupati actúa como... si no tuviera ni idea... de cuál puede ser la razón de la queja.
Приближаясь к вам, она ведет себя не так, как с нами.
Su actitud así misma es completamente distinta que cuando se comunica con nosotros.
Во всяком случае, он ведет себя именно так.
Bueno, se porta como si las tuviera.
Я утверждаю, что пространство в трубке, которое кажется пустым, есть тело, так как оно ведет себя как тело :
Yo digo que el espacio en el tubo que parece vacío es un cuerpo ya que actúa como un cuerpo :
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
Mientras que Kris me ama. Quizás, no me ama, sino que se defiende de sí mismo. Quiere verme viva...
Слава Богу. Теперь ясно, почему он так странно себя ведёт.
Gracias a Dios.
Возможно, что инфузория под микроскопом ведет себя так же.
Es posible que los infusorios bajo el microscopio hagan lo mismo.
- Первый день на работе - и так себя ведёт.
- El 1º día de trabajo y hace esto.
Он всегда себя так ведет.
Siempre lo hace.
Поэтому он так себя ведет.
Por eso está así.
Почему она так себя ведет?
Quiero decir, ¿ qué crees que es el problema?
В смысле, представь, как ему плохо, если он так себя ведёт.
Quiero decir, piensa en lo que ha debido de sufrir para actuar así.
Он ведёт себя так как будто нашёл нас под скалой.
Fue como si nos hubiese encontrado bajo una roca.
Это его испортило. Я сам виноват в том, что он ведёт себя так бесцеременно.
Le he malcriado, es culpa mia que sea arrogante.
Почему он так себя ведёт?
¿ Por qué se comporta así?
Он очень агрессивно ведёт себя с персоналом, так что вам придётся приехать и забрать его.
Se ha vuelto agresivo y violento.
И, сказать по правде, иногда Эдди ведёт себя так, словно он мне в отцы годится!
Y seamos realistas, a veces Eddie actúa como si tuviera edad para ser mi padre.
Ведёт себя так, как будто никогда не видел, как люди целуются.
Actúa como si nunca hubiera visto un beso.
Так кто из нас ведёт себя по-детски?
Ahora quién está siendo el crío?
Ваш доктор ведёт себя так, будто увидел чудо.
Ahora ya no importa.
Она ведёт себя так, как будто... - это единственный способ для неё прожить жизнь.
Actúa como si fuera el único modo de tener una vida.
Почему он так себя ведет?
¿ Por qué actúa así?
- Почему Ваш клиент так себя ведет?
"Larry Flynt desafía a los Estados Unidos" ¿ Por qué está haciendo esto su cliente?
Почему он так ведет себя?
¿ Por qué hace eso?
Это нонсенс. Кто черт возьми так себя ведет в этой семье?
Eso no tiene sentido ¡ Quien demonios en esta familia actua de esa forma?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]