English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Веди себя тихо

Веди себя тихо translate Turkish

60 parallel translation
Лежи здесь и веди себя тихо.
Uzan şuraya ve sessiz ol.
Просто лежи и веди себя тихо, Пру.
Öylece uzan ve sessiz ol Prew.
Слушай, веди себя тихо!
Bak, susar mısın artık!
Тогда садись и веди себя тихо.
Öyleyse otur ve sus.
Веди себя тихо.
Sessiz olmalısın.
Веди себя тихо.
Bana bunu kullandırtma.
Веди себя тихо. Понял?
Biraz sesini kesermisin
Шшш, веди себя тихо.
Shh, sessiz ol.
Хорошо, но ты веди себя тихо, волосатая кукла.
Tamam, ama sessiz ol, saç bebeği.
Веди себя тихо.
Yavaş yürü.
В нашей семье сегодня праздник, поэтому веди себя тихо.
Bu gece atalarımızı anma törenimiz var, bu yüzden uslu dur.
Просто веди себя тихо.
Sessiz olursan sorun çıkmayacaktır.
Веди себя тихо.
- Sessiz ol.
Веди себя тихо, хорошо?
Uslu dur, tamam mı?
Посиди здесь и веди себя тихо.
Sessizce otur.
Держись позади меня и веди себя тихо.
Arkamda kal ve sessiz ol.
Веди себя тихо!
Akıllılık edeyim deme!
И веди себя тихо.
Ayrıca, sessiz ol.
Я выпущу тебя, но веди себя тихо, хорошо?
Seni çıkaracağım ama sessiz olmalısın. Tamam mı? Tamam.
Просто веди себя тихо, и ты будешь в порядке.
- Sessiz olursan zarar görmezsin.
- Веди себя тихо, ясно?
Sessiz ol, tamam mı?
— Веди себя тихо.
- Sessiz olmalısın.
это я это я о боже Джонатан веди себя тихо
Benim, benim! Aman tanrım! Lanet olsun!
Ладно, что бы ни произошло, веди себя тихо и спокойно.
Tamam, ne olursa olsun sessiz ve sakin ol.
Лорел, веди себя тихо.
Laurel, sakin ol.
Веди себя тихо. Как стул.
Tabure gibi hareketsiz ol.
Так что сядь и веди себя тихо.
Sadece otur ve sessiz ol.
Держи всё в себе, и веди себя тихо.
Kendi başına, belaya bulaşmadan vaktini dolduracaksın.
Просто веди себя тихо.
Belaya bulaşma, tamam mı?
Веди себя тихо, если не хочешь проблем.
Senin için en iyisi sessiz kalmak.
Сиди здесь и веди себя тихо.
Git, oraya otur ve sessiz ol.
Ладно, держись сзади, веди себя тихо.
Tamam, sen arkada bekle sessiz ol.
Веди себя тихо, Лили.
- Sessiz olmalısın, Lily.
Веди себя тихо.
Sessiz olmamız lazım.
Веди себя тихо, а то не выпустят.
Bağırmaya devam edersen, bir daha çıkamayız buradan. Sakinleştiğimizi görmeleri lazım.
Просто встань там и веди себя тихо, пока я от него избавлюсь.
Sen şurada sessizce dur, ben postalarım onu.
Веди себя очень тихо.
Çok sessiz olmalısın.
Держи пасть закрытой и веди себя тихо!
Kimseyi terketmiyorsun!
Веди себя тихо, тихо.
- Sessiz ol.
Тихо, веди себя хорошо-о-о!
Pekala. Güzelce oyna.
А теперь Лаура, веди себя очень тихо.
Aurora, çok sessiz ol.
- И веди себя очень тихо... когда будешь ложиться.
- Ve yatacağın zaman sessizce hareket et.
Так что веди себя тихо и следуй за мной.
Yani sessiz ol ve beni izle.
- Поэтому веди себя очень тихо
- Yani bir fare kadar sessiz olmalısın.
- Веди себя тихо.
- Eğ başını.
Просто веди себя тихо, говорить будем мы.
Siz göze batmayın yeter, konuşma kısmını biz hallederiz.
А теперь веди себя очень тихо.
Şimdi çok ama çok sessiz ol.
я не позволю причинить тебе вред стой, всё окей это я веди себя тихо не бойся о чёрт они идут, давай быстрее надо спрятаться давай ложись я не позволю причинить тебе вред прячься я не позволю им убить мою дочь
Size zarar vermelerine izin vermeyeceğim. Yo, hayır, dur, benim. Bak, benim.
оставайся здесь я скоро вернусь но веди себя очень тихо, ни звука
Burada kalmalısın. Dışarı çıkacağım. Tam arkada olacağım.
Веди себя тихо и уважительно.
Ses çıkarma ve saygılı ol.
Не веди себя слишком шумно или слишком тихо.
Çok gürültü yapmayacaksın, çok da sessiz kalmayacaksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]