Вроде той translate Spanish
7,875 parallel translation
Вью или виста, что-то вроде этого.
'View'o'Vista'algo así.
Что-то вроде Черных пантер для индейцев...
Eran como las Panteras Negras de los indios, así que...
Ты должна сделать так, чтобы выглядело, будто она погибла на службе, в бандитской перестрелке или что-то вроде этого.
Tienes que hacer que parezca que murió en acto de servicio, como, un fuego cruzado entre bandas o algo.
Я знала, что он был призраком или чем-то вроде того, но...
Sabía que era un fantasma o algo, pero...
Вообще-то, я вроде как что-то нашла, свидетельство того, что компьютер использовали.
En realidad, puede que tenga algo, pruebas de un ordenador que se estaba usando.
Новый шифр, никогда раньше его не видел, что-то вроде многоалфавитной замены.
Es un nuevo cifrado, uno que nunca había visto, una especie de sustitución polialfabética.
Уэллс оставил что-то вроде завещания.
Wells tenía una especie de testamento vital.
Это непредсказуемо - что-то вроде рождественского пудинга.
Es demasiado aleatorio, es un poco como un pastel de Navidad.
Что-то вроде знаменитости.
Como un famoso.
Другие, ну, типа, скупают краденные комиксы, или что-то вроде того.
Otros sólo... comprando cómics robados... - Y, por supuesto... lo principal de internet : el porno. - ese tipo de cosas.
- У него магазин? - Что-то вроде того.
- ¯ Tu amigo tiene una tienda?
Вы хоть знаете, сколько лохушек убили бы за то, чтобы стать личностью вроде меня?
¿ Sabe cuántas zorras de nivel básico matarían por tener la misma personalidad que yo?
- Оно снова отросло, к сожалению, но это что-то вроде внедорожной версии той же самой машины.
- Creció de vuelta, por desgracia, pero esta cosa es, una especie de todo terreno del mismo modelo.
Что-то вроде культурного феномена.
Es un fenómeno cultural.
Наверное, какой-то глюк или что-то вроде того.
Debe haber algún error de programación o algo así en el...
У них был скачок напряжения около часа назад, сгорел коннектор или что-то вроде.
Tuvieron una problema de frecuencia azimut hace una hora... se ha quemado un conector o algo así.
Уверен, ты думала, что нужно быть в каком-то маленьком замкнутом пространстве, вроде... машины, верно, чтобы он убил тебя.
Apuesto a que creías que tienes que estar en un pequeño espacio cerrado, como un coche, para matarte.
решил работать втихаря. то должна поддержать. если рядом не будет кого-то вроде тебя.
Parecía tan impresionado por la muerte de Sawatari... que pensé que trabajaría tranquilamente. Bien, si puedes entender su impresión... deberías apoyarlo. - ¿ Eh?
Отключение, электрические нарушения, что-то, вроде этого?
¿ Apagones, interferencias eléctricas, cosas como esas?
Это что, какая-то дурацкая шутка или вроде того?
¿ Esta es alguna clase de mal chiste o algo parecido?
Я думал, ты потратишь что-то вроде чайной ложки
Se supone que solo tienes que usar una cucharada.
Что-то вроде этого.
Algo así.
Что-то вроде этого.
Algo parecido.
Вроде туманного горна или чего-то подобного.
Como una sirena de barco o algo.
Когда в нас врезались во второй раз, вроде встало на место то, что выскочило при первом столкновении.
El segundo coche que nos golpeó colocó lo que el primer coche había movido.
У Шейверса и его парней, у них что-то вроде своей собственной маленькой банды.
Shavers y sus hombres, tienen su propia banda.
В общем... с помощью андроида.. думаю, из него получится смастерить что-то вроде аппарата для зондирования мозга.
De todas formas, con la ayuda de la Androide, creo que puedo ser capaz de adaptar algo del equipamiento médico para que funcione como una especie de sonda cerebral.
То есть, Второй я вроде доверяла, но... иногда она меня пугает.
Quiero decir, pensaba que podría confiar en Dos, pero a veces ella me asusta un poco.
Что-то вроде того.
Algo así.
Это одно из тех слов, которое означает совсем не то, что у него в названии? Вроде божьей коровки или анальных свечей?
Cuando dices gusanos de la harina, ¿ es una de esas palabras que suena... como algo, pero que en verdad es una cosa completamente diferente, como "armas de fuego" y " anal-gésicos?
А то эта пульсирующая штука, вроде, плохо.
Porque esa cosa vibrante sonaba un poco mal.
- Ну, похоже кто-то из них умер или что-то вроде того.
- Bueno, uno de ellos murió o algo así.
Но подожди, разве это не значит, что есть что-то вроде переключателя, чтобы деактивировать её?
Pero, espera, ¿ no significa eso que hay algún tipo de interruptor - en alguna parte para desactivarla?
Что-то вроде того.
Más o menos.
Да, она наверняка убежала или что-то вроде того.
Sí, seguramente huyó o algo.
Как, например, даже... отправить на принудительное лечение или что-то вроде, тогда ты действительно потерпишь неудачу, как ее отец.
Como tal vez, incluso... ingresarla o algo, entonces realmente le estarás fallando como padre.
Вообще-то, я вроде как тоже думаю, что она убийца.
En realidad, yo también pienso que es la asesina.
То есть, в женской тюрьме вроде как все немного лесбиянки, но Номер Три полностью отдалась этому чувству.
En una cárcel de mujeres todas son un poco lesbianas, pero Número Tres fue a saco.
Так, имея секс вне порно пугает меня, И я не хочу, чтобы посвятить себя, чтобы кого-то вроде, что еще.
Tener relaciones fuera del porno me da miedo, y aún no quiero comprometerme con nadie así.
Кто-то сказал мне, что, как, "Так вы 19, ", и это, вроде бы, ваш третий месяц,
Alguien me dijo : " Tienes 19 años, es tu tercer mes,
И Plan B пилюли только, вроде бы, 40 с чем-то долларов, , Так что 60 баксов, которые я получаю, чтобы держать.
Y la píldora Plan B solo cuesta un poco más de $ 40, así que me quedo con $ 60.
Обычно субъекты с подобным видом ностальгии хранят что-то вроде добычи.
Típicamente, los sudes con este tipo de nostalgia se quedan algún tipo de trofeo.
Вы мне не нравитесь, но отказался я потому, что вы провернули какую-то махинацию, а я не стану вредить жертвам катастрофы ради кого-то вроде вас.
No me caes bien, pero no te voy a representar... porque hiciste algo sospechoso, y no voy a joder a víctimas de un accidente... por alguien como tú.
А, понял... да, что-то вроде поездки, но не для себя.
Oh, ya veo... bueno, sí, un especie de viaje, aunque no para mí.
Как скатерть, или что-то вроде.
Como, igual, que un mantel o lo que sea.
Окей, тогда мы свяжем жилет во что-то вроде мешочка и...
- Vale, pues hacemos del chaleco una bolsa, y...
Временами кажется ты понимаешь меня довольно хорошо но потом ты делаешь что-то вроде вопроса о том рассматриваю ли я возможность взять соседа по комнате.
A veces, parece que me entiendes muy bien, y después haces cosas como preguntarme si he considerado alguna vez tener un compañero de piso.
Офисы были явно Чем-то вроде связной конторы.
La oficina era claramente algún tipo de centro de llamadas.
Мужчина всегда был для тебя чем-то вроде "заполнителя".
Ese hombre siempre ha sido como una especie de sustituto para ti.
Не совсем верная аналогия, но все-таки что-то вроде того.
La analogía no es perfecta, pero por decirlo de alguna forma, sí.
Я имею ввиду, я помню, что вы двое работали вместе или что то вроде того, но ты действительно, думаешь, что он просто так отдаст тебе одно из его колец?
Quiero decir, sé que ambos habéis trabajado juntos, pero ¿ realmente piensas que simplemente va a darte uno de sus anillos de la Super Bowl?
той самой 35
тойте 46
тойота 33
тойди 22
той же ночью 22
тойдите 21
той ночью 268
вроде всё 25
вроде все 18
вроде 1954
тойте 46
тойота 33
тойди 22
той же ночью 22
тойдите 21
той ночью 268
вроде всё 25
вроде все 18
вроде 1954
вроде да 136
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде тебя 197
вроде нормально 41
вроде бы нет 36
вроде нет 151
вроде того 1326
вроде меня 168
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде тебя 197
вроде нормально 41
вроде бы нет 36
вроде нет 151
вроде того 1326
вроде меня 168
вроде ничего 36
вроде так 29
вроде неплохо 20
вроде нас 51
вроде как да 20
вроде вас 106
вроде тех 60
вроде чего 23
вроде этой 49
вроде него 18
вроде так 29
вроде неплохо 20
вроде нас 51
вроде как да 20
вроде вас 106
вроде тех 60
вроде чего 23
вроде этой 49
вроде него 18