Вроде ничего translate Spanish
394 parallel translation
Да, вроде ничего, нормально.
Supongo que van alrededor de las piernas o algo así.
По мне, он вроде ничего, но...
- Yo no tengo inconveniente.
- Вроде ничего.
- Mal, gracias.
Конечно не очень красивую, но вроде ничего.
No era muy linda que digamos, pero parecía buena chica.
- Да, вроде ничего. А что? Что-то намечается?
- Nada ¿ qué tienes en mente.
- Выглядит вроде ничего.
- Parece bien.
Ребята вроде ничего.
Parece que ellos no tienen...
Bот, вроде ничего.
No se ve mal.
Вот вроде ничего.
Esto parece bueno.
Она вроде ничего.
¡ La chica no está mal!
Вроде ничего плохого с ним не рифмуется.
No. No veo ningún problema.
Знаешь, он с виду вроде ничего, но на самом деле нет.
Le diré su secreto, señor.
Вроде ничего сложного, но они не сдаются.
Debería ser fácil, pero no lo es.
Ну, эти вроде ничего, хотя и жмут чуток.
Estos se ven muy bien, aunque me quedan un poco justos.
И этот галстук тоже вроде ничего.
También me gusta la corbata.
О, нет, ничего вроде такого.
No, no es nada como eso.
Вроде, тут нет ничего ужасного.
No fue tan terrible.
Весь вечер вроде как ничего не пьёт, а потом вдруг шмяк на пол - и готов.
Una noche lo vi irse, aparentemente no había tomado nada... y de repente cayó de cara al suelo.
Слушай, а та штучка, вроде, ничего. Та, в середине.
No está mal esa nena, la del medio.
Непонятно. Будто слышал что-то... А когда прислушался - вроде бы и нет ничего.
Es como si oyera algo pero, cuando presto atención, no escucho nada.
Вроде все у нее ничего, и вдруг ни с того, ни с сего в слезы.
Está bien y de pronto se echa a llorar.
Он вроде бы не делал ничего особенно забавного, но с ним всегда было весело.
No hacíamos nada que fuera divertido.
- Она вроде бы ничего.
No era tan fea.
- Вроде больше ничего.
No.
О, ничего банального вроде летающей тарелки, офицер.
Oh, nada tan simple como un disco volador, oficial.
Работает он вроде ничего.
Parece un buen trabajador.
Ранен вроде, ничего невидно!
- Está herido, no ve nada.
Вроде ничего.
Primero nada, después he comenzado a mirar y he visto venir arriba
Вроде, ничего.
Nada de particular.
Вроде все. В этом секторе больше ничего нет.
No mucho, casi nada en este sector.
Ну, вроде я за эти годы ничего тут не испортил, стартовая позиция всё та же.
Bueno, por lo menos eso espero. Espero que no lo haya perdido del todo... y que sepa aprovechar lo que ha aprendido con nosotros.
Да, вроде, ничего.
Tirando, como siempre.
- Вроде ничего.
No es gran cosa.
Вы вроде как бы питаете мой ум и ничего не ожидаете взамен.
Que Ud. me alimenta sin esperar nada a cambio.
Нет ничего вроде океанов с кипящим фосфором и хищных лесов План-Дарра.
Nada como Ios océanos de caldos hirvientes y Ios bosques de PIun-Darr.
Вроде ничего.
Bien, creo.
Они вроде ничего.
¿ Que no están tan mal?
Цыпочки вроде нее имеют только одно на уме... и тебе она ничего не даст чтобы не случилось.
Chicas como ella tiene una sola cosa en la cabeza y no ganas lo suficiente para importarle.
Да ничего вроде.
Lo mismo de siempre.
- Спагетти, вроде, ничего.
- Este spaguetti luce bien.
- Да, ничего вроде.
- Mierda, hola.
- Ничего. - Тут что-то вроде вируса или червя, сэр.
- Es un tipo de virus.
- Да вроде он ничего.
No, es legal. ¡ Maldito!
Когда происходит нечто совершенно ужасное, например, когда всех убивают, а ты ничего не можешь поделать. Вроде нашествия саранчи.
Algo muy malo.
Вроде, ничего сложного.
Parece sencillo.
Ну, да, вроде как. Но это ничего.
Bueno, algo así.
Через пару лет парень, вроде Бретта, нащупает _ это _ в темноте и ничего с ней больше иметь не захочет. Мортон!
En unos años... un chico como Brett sentirá esa cicatriz... y volverá por más.
Да, вроде больше ничего хорошего.
Sí, creo que con eso hemos cubierto todo lo que es útil.
Это вроде, " Мам, знаешь того типа, Ромео? Ну, я в курсе, что мне только 14 и все такое, знаю, что он только что убил твоего кузена, но мне показалось, что он, вроде, ничего, так что я вышла за него замуж.
¿ Cómo? "Mami, sé que Romeo es quien asesinó brutalmente a mi primo, pero estoy enamorada de él, así que nos casamos."
Фрукты, вроде, ничего.
La fruta luce bien, de cualquier forma.
Они знают, что эта страна была построена людьми, которые вроде меня вкалывали день и ночь, и им никто никогда ничего не подносил на тарелке с золотой каёмкой.
Ellos sabían que este país lo construyó gente trabajadora como yo. No todo el mundo tiene las cosas regaladas.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439