Все документы translate Spanish
756 parallel translation
- Да, я принёс с собой все документы.
Sí, traje todos los registros y los archivos de...
У нас имеются все документы.
Tiene la documentación, el seguro de su sueldo...
Все документы, упомянутые в этом фильме, в точности соответствуют документам, представленным в ходе судебного разбирательства. Подлинность их заверена Королевской канадской конной полицией.
Los mensajes y documentos... que se mencionan y pueden verse en esta película... son exactamente iguales... a los presentados como prueba... en los juicios a los agentes acusados... y han sido autentificados por... la Real Policía Montada del Canadá.
Все документы, которые вы будете заносить сюда, показываются мне.
No puede sacar papeles de su despacho sin que yo los vea.
Идите и подготовьте все документы.
Presenta la demanda.
Имение сгорело и все документы утрачены.
Verá, el tribunal se incendió y los registros se destruyeron.
Все документы я держу вот в этой жестянке.
Guardo mis papeles en esta caja de latón.
Мануэль, подготовьте все документы касательно назначения сеньора Гойя придворным художником со всеми привилегиями мне на подпись
- Majestad. Prepara un documento para que lo firme. Nombramos al Sr. Goya pintor de la corte, con todos los derechos y privilegios del rango.
У меня с собой все документы.
Le he traído los papeles.
Видите ли, при полном оправдании из дела изымаются все документы, а при мнимом ваше досье продолжает циркулировать от низших инстанций к высшим и обратно, туда-сюда, туда-сюда, как маятник, и пути его неисповедимы.
En la absolución definitiva, el expediente es anulado. Pero con la aparente el dossier entero continúa circulando, sube a los Tribunales Supremos vuelve a bajar, vuelve a subir, baja... Estos movimientos no podemos imaginarlos.
До свидания! У меня все документы в порядке. Осталось их заверить.
Nos vemos ¡ tengo los papeles que lo demuestran en regla!
Дон Пирроне, у меня все документы в порядке, не хватает только печати!
Tengo los papeles en regla, solo falta una pequeña...
Бери все документы, в которых будет имя Фавро а также любая информация по банкам и счетам.
Toma todos los papeles relacionados con Favraux y los que hablen de bancos o dinero. Recogeremos el resto en una visita al campo.
Все документы, которые вы видели, проекты, о которых вы знаете.
Saben que estás enterado de muchos proyectos secretos.
Все документы у него
Tiene el prontuario.
И еще печатаю все документы по перевозкам грузов.
Mecanografío el recorrido para la flota de camiones.
Нотариус передаст тебе все документы.
El abogado te dará todos los documentos.
Потому что нам нужны все документы из посольства.
Se llevó los documentos de la embajada.
ВСЕ ДОКУМЕНТЫ ПО ДЕЛУ ЗАСЕКРЕЧЕНЫ ДО 2029 ГОДА. ПРОШЛОЕ ЛИШЬ ПРОЛОГ К БУДУЩЕМУ
LO PASADO ES PROLOGO
Ширли, не могла бы ты отксерить все документы по делу для мистера Гамбини?
¿ Puede hacer copias de los papeles del caso Gambini / Rothenstein para el Sr. Gambini?
Уничтожить все документы о собственности.
Destruir los títulos de propiedad.
Все документы в полном беспорядке!
¡ Estos documentos son un desastre!
Я родила ее в больнице Святого Рафаэля. И у вас есть все документы :
Yo le di a luz en el Hospital San Rafael.
11 справа от нас, мы слева погоны, документы и все что можно сдать-сдавайте все должно остаться здесь в случае если кого возьмут в плен
El 11 a nuestra derecha, nosotros por la izquieda. Insignias, documentos y todo lo que pueda identificaros, todo, se queda aquí por si alguien cayese prisionero.
Да нет, всё в порядке, они женаты. Я только что просмотрел его документы.
Están casados, acabo de ver el certificado.
Я всё ещё представляю себе, как он вертит эту ручку в своих пальцах. Он готовил документы, чтоб я потом их рассматривала и подписывала.
Aún lo veo moviendo esta pluma entre los dedos mientras examinaba algún documento que yo debía entender y firmar.
Найдите их, не смотря на все ваши грамоты и разрешительные документы.
Comprobad que se corresponden con lo que dicen vuestros títulos.
Большое, современное, в нём защищаются права и интересы тех, кто отправляется в плавание, притом все машины, документы, данные здесь для нужд моряков. И никак иначе.
Grande, moderna, eficiente y capaz para salvaguardar los derechos y los intereses de los navegantes, pero sin olvidar que las máquinas, los archivos y las cifras están para servir a los navegantes, y no a la inversa.
Его одежда документы все на пляже.
Su ropa su documentación todo en la playa.
В любом случае, Вы получите все выписные документы сегодня.
De todas formas, hoy van a darle el alta y el certificado.
Пока спал, всё украли : сумку, документы, деньги.
Me desperté y me habían robado la documentación y el dinero.
Пункт третий. Все книги и документы, относящиеся к моей работе, которую я проводил при жизни, должны быть направлены в Институт психических исследований в Лондоне. Это всё.
Tercero, todos los libros y documentos que tienen que ver con mis estudios, serán donados a la Academia de Ciencias Metapsíquicas de Londres.
Записы, рентгеновые исследования, документы, все разрушено.
Grabaciones, rayos X, documentos, todo destruido.
Это включает документы моряка, паспорт, взятку капитану – ну, в общем, все.
Esto incluye papeles de marino, pasaporte, coima al capitán, todo incluido.
Грозу, несчастный случай, сгоревшие документы - всё это выдумали вы.
El chantajista. Aquella voz misteriosa... que instigaba a Charles a mentir, a robar, a odiar.
Личному составу в срочном порядке эвакуировать все папки с делами, секретные документы, балансовые счета, записи прослушивания, вьючных и поисковых животных, легкое и тяжелое вооружение и всю амуницию.
Simultáneamente personal jerárquico y tropa... evacúen los depósitos, llevando municiones... documentos "top-secret"... balances trucados, elementos de intercepción telefónica... animales de búsqueda y ataque... armas livianas y pesadas... y todo cuanto interese.
Как удачно, что у Вас при себе оказались все её документы.
- Sí. Entonces tuvo mucha suerte al llevar consigo todos sus documentos.
Мне все равно нужны их документы.
Todavía necesito ver sus papeles.
- Мне все равно, покажите документы!
— Su documentación.
- Мне все равно, покажите документы.
No me interesa. Deme su documentación.
Всё что я хочу знать это почему корпоративные документы находятся на рассмотрении у Эль Нотарио.
Lo que quiero saber es por qué estos documentos son revisados por El Notario.
И деньги, и документы, и валюта - все осталось у экскурсовода.
El dinero, los papeles, las divisas, todo lo llevaba el guia
Извините. Я потерял документы. Я потерял паспорт и все свои кредитки.
Perdí mis documentos y tarjetas, fui a las oficinas de American Express -
Они все были одеты в форму. У них были документы.
Venían en uniforme.
Перед отъездом из Шанхая я говорил... надо прихватить все важные документы.
Antes de partir de Shanghai, te dije... que trajeras todos tus papeles oficiales.
ПОСЛЕ СЪЕМОК ЭТОГО ФИЛЬМА В 1992 КОНГРЕСС ИЗДАЛ УКАЗ ПЕРЕПРОВЕРИТЬ ВСЕ ДОКУМЕНТЫ
Como resultado de esta película, el congreso aprobó en 1992 una nueva legislación para nombrar un panel, que revise los archivos y determine cuáles estarán disponibles al público.
И пока мы разговариваем, в этот самый момент он передает ей все нужные документы и она заверила нас что это дело ей хорошо знакомо.
Y en este momento, mientras estamos hablando él le está entregando todos mis datos de contribuyente porque ella nos ha asegurado que ese tema entra directamente en su campo profesional.
Понимаешь, после того свидания с Джорджем я так сбрендила, что выкинула все твои документы.
Después de la cita con George estaba fuera de mí y tiré todos tus papeles.
А бумаги с заключением, что все твои здания огнеопасны? Если такие документы и были трудно предположить что их изрезали на полоски.
¿ Y los documentos que demuestran que no respeta la normativa antiincendios? los habría destruido.
- Да все документы подготовлены.
- Terminamos las formalidades. - Pueden retirarse.
Мистер Хац, зачем вы сжигаете все свои документы?
Sr. Hutz, ¿ por qué quema todos sus papeles personales?
документы 491
документы есть 23
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
документы есть 23
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все дело в том 132
всё дело в том 116
все для того 22
всё для того 20
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
всё довольно просто 27
все довольно просто 23
все должно быть идеально 27
все дело в том 132
всё дело в том 116
все для того 22
всё для того 20
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
всё довольно просто 27
все довольно просто 23
все должно быть идеально 27