Встречи translate Spanish
9,720 parallel translation
Вы убили невинных людей в Вене ради этой встречи?
¿ Mató a inocentes en el Complejo de las Naciones Unidas para traernos aquí?
До встречи, Мауи.
Nos vemos, Maui.
До встречи, Моана.
Nos vemos, Moana.
Надеюсь, до скорой встречи.
Espero verte pronto.
До встречи.
Adiós.
Я с нетерпением жду встречи с его отцом.
No puedo esperar a conocer al padre.
И он не может дождаться встречи с вами тоже.
Y él tampoco puede esperar para conocerte.
Скажи, что останешься в программе и не пропустишь следующей встречи.
Di que te quedarás en el programa y no te perderás la próxima reunión.
Ну... ты проделал большую работу с нашей последней встречи.
Bueno has recorrido mucho desde la última vez.
Вы так выросли с нашей последней встречи.
Han crecido mucho desde que las vi.
Идём к месту встречи.
Vamos a la cita.
Я королева и я требую встречи с моим братом.
Soy la reina y demando ver a mi hermano.
Я мотаюсь туда-сюда на встречи с клиентами.
Oh, siempre voy y vuelvo para cumplir con los clientes.
До встречи на собрании.
Espero que puedas hacerlo.
Я тоже была рада познакомиться. - До встречи.
Sí, un placer haberte conocido.
"Не опаздывать на встречи, сборы и на время отбоя"
" Llega a horario a todas las juntas, toques de queda y transportes.
"Не опаздывать на встречи, сборы и на время отбоя"
Llega a horario a todas las juntas, toques de queda y transportes.
Ну и каждый раз после встречи с ним я чувствую себя, как будто я вывернута наизнанку.
Y luego de cada reunión con él quedo desconcertada.
До встречи.
Nos vemos.
До встречи по ту сторону.
Nos vemos... del otro lado.
За дочерью ты присмотри... До встречи в небе...
Os digo adiós hasta veros en el cielo...
Конечно, но у нее были встречи.
Sí, pero tenía unas reuniones allá.
До встречи!
- Está bien. Nos vemos. Adiós.
До встречи, пока!
Nos vemos, adiós. Ven aquí.
- До встречи.
Nos vemos luego. ¿ Nino?
До встречи, мисс Ракер.
Adiós, Srta. Rucker.
До встречи, парень.
Te veré más tarde, muchacho.
До встречи.
Hasta luego.
Я не могу дождаться встречи со своим первым правнуком.
No puedo esperar para conocer a mi primer bisnieto.
Я не интересуюсь искусствоведением. А хожу на встречи анонимных алкоголиков.
No tengo interés alguno en Historia del Arte y en realidad voy a una reunión de Alcohólicos Anónimos.
После встречи с Мистером Стоуксом.
Después de ver al Sr. Stokes.
После нашей последней встречи я думал, что вы обе придёте одетые в мешки из-под картошки.
Después de nuestra última cita, pensé que podrías vernos usando sacos de patatas.
Пусть ищут Парсонс среди протестующих, плюс возможные точки для встречи.
Busquen a Parsons entre la gente afuera del parlamento y detecten posibles puntos de encuentro.
Тем не менее, я никогда не думала, что однажды вся моя жизнь изменится из-за одной случайной встречи.
Aun así, nunca deja de maravillarme la idea de que cualquier día el curso de mi vida entera puede cambiar por un encuentro al azar.
Что не может быть никакой неожиданной встречи?
Que no existen los encuentros casuales.
В американском духе. требует тайной встречи с Премьер-министром.
Típico de los americanos. Un asesor del Presidente de EE.UU. Quiere una reunión en secreto con el Primer Ministro.
И на этот раз Отис отказался от личной встречи.
Y Otis no quería encontrarse cara a cara con el esta vez.
С тех пор, как заявился О. Джей, все встречи отменили, все готовы по головам лезть, чтобы попасть в это дело о знаменитости.
Ya sabes, desde lo de O.J., las reuniones han sido canceladas, todo el mundo tropieza consigo mismo. Para conseguir el caso de la celebridad.
Обсуждали ли вы это со своим братом во время встречи в Королеской Гавани?
¿ Es uno de los temas que discutiste con tu hermano en Desembarco?
В пекло такие встречи.
Espero que no.
Мои собаки жаждут встречи с вами.
Mis perros no pueden esperar a conocerte.
У меня сегодня встречи.
Hoy tengo otras reuniones.
Он преследовал тебя, искал встречи.
Te siguió, te buscó.
Детектив Гордон, вскоре после вашей встречи
Detective Gordon, unas horas después de su encuentro,
До встречи, неудачник!
¡ Hasta luego, capullo!
Инсценировать смерть Пименто и отправиться на место встречи самим.
Fingir la muerte de Pimento e ir al encuentro nosotros.
Я разгадал головоломку капитана Холта и нашёл место нашей секретной встречи.
Resolví el acertijo del Capitán Holt y encontré el lugar de nuestra reunión secreta.
По итогам вчерашней встречи с с помощником главного констебля и ведущими следователями по двум другим делам было установлено, что имеются достаточные доказательства, более чем достаточные, для того, чтобы объединить это дело с делом Сикамор и делом Ливингстон.
Tras la reunión que tuve ayer con el subjefe de policía y el inspector jefe de las otras investigaciones, se ha concluido que hay pruebas suficientes, bueno... pruebas más que suficientes para relacionar esta investigación con la investigación de Sycamore y la investigación de Livingstone.
- Ну, до встречи.
Te veo al otro lado.
- До встречи.
- Adiós.
Я очень ждала этой встречи.
Esta batalla es mía.
встретимся 133
встретимся через час 23
встречаться 59
встреча 160
встретимся вечером 24
встречу 32
встретиться с тобой 19
встретимся дома 34
встретиться 50
встретил 17
встретимся через час 23
встречаться 59
встреча 160
встретимся вечером 24
встречу 32
встретиться с тобой 19
встретимся дома 34
встретиться 50
встретил 17