English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Вы

Вы translate Spanish

886,999 parallel translation
Если вы пыталась занять свое место в этой команде, Я уверена, что тебя получилось.
Si estuvieras intentando ganarte un lugar en este equipo, estoy muy segura de que lo habrías conseguido.
Вы в конечном итоге того, ложь нарастает как снежный ком...
Acabas teniendo que encubrirlo con otra y otra...
Можешь выйти в ту дверь и в конечном итоге окажешься там...
Puedes salir por esa puerta y terminar donde siempre terminas...
Вы сказали. что защитите меня, что я смогу получить сделку.
Dijisteis que me protegeríais, que podría conseguir una especie de trato.
Что вы...
¿ A qué...?
Что вы имеете в виду?
¿ A qué te refieres?
Вы хотите, чтобы я сбежала?
¿ Queréis que huya?
Вы использовали меня.
Me habéis utilizado.
Вы должны гордиться собой, как и этим.
Deberíais sentiros bien con vosotros mismos y deberíais sentiros bien por esto.
- если вы уже закончили.
- si ya terminaron.
- Вы пришли на экскурсию?
- ¿ Vienen por una excursión?
Судя по внешнему виду, вы слишком много качаетесь, на мой взгляд.
Me parece que ustedes hacen mucho ejercicio para mi gusto.
Вы совершали плохие поступки?
¿ Has hecho algo malo?
Вы наконец встретились с Вайноной Эрп.
Por fin conociste a Wynonna Earp.
Тратите драгоценное время, вы двое.
Que estén ambos aquí es una gran pérdida de tiempo.
Никаких демонических останков вы здесь не найдете.
Aquí no ha quedado ningún resto de demonio.
Вы не пройдете.
No podrás entrar.
- Я не плохой человек, и вам же будет лучше, если вы перестанете ко мне так относиться.
- No soy malo, y si supieras lo que te conviene, dejarías de tratarme así.
Не хотелось бы, чтобы вы в меня стреляли.
Preferiría que no me dispararan.
Вы лжете.
¿ Cómo va a ser eso?
Вы эти томные взгляды в зеркале тренируете, или это просто природный талант?
¿ Practican esos ojos empalagosos frente al espejo o simplemente es un talento natural?
Вы монахиня, а не святая.
Es una monja, no una santa.
Вы в безопасности.
Está a salvo.
Так что... Вы все можете делать все, что захотите, но мне казалось, мы все охотимся за сверхъестественным дерьмом.
Así que... son libres de hacer lo que quieran, pero en cuanto a mí respecta, cazamos mierda sobrenatural.
Вы кое-что упустили из виду.
No han estado prestando atención.
Просто дай знать, как вы доберетесь до Шорти.
Avísanos en cuanto llegues a Shorty's.
Вы-то с Розитой не успели.
Tú y Rosita no estaban dormidos.
Но, знаешь, вы заснули... Сплетясь.
Pero se quedaron dormidos entrelazados.
Вы этого хотите?
¿ O eso es lo que quieres?
Но вы спасли мою дочь.
Pero salvaste a mi hija.
Имею в виду, разве вы не так делаете?
Quiero decir, ¿ no es eso lo que la gente hace?
Под "вы" имеешь ввиду ФБР или секретную группу?
¿ Quieres decir agentes del FBI o grupos de trabajo clandestinos?
Я бы хотел, чтобы вы все обратили внимание на это.
Me gustaría que todos prestarais atención.
Шелби, спасибо за предложение использовать твоих знакомых там, таким образом мы смогли выйти на Ребекку.
Shelby, gracias por ofrecerte a utilizar a tu activo allí, pero fuimos capaces de rastrear a Rebecca.
Ты выйдешь на Ребекку, вступишь с ней в контакт.
Te acercas a Rebecca y te presentas.
Вы все рискуете жизнями каждый день, а он не рискует ничем.
Todos ponéis vuestras vidas en riesgo todos los días y él no arriesga nada.
Оставаться здесь, пока вы все будете играть в "Оденься к свадьбе" ( прим. ток-шоу )?
¿ Quedarme aquí en el búnker mientras todos vosotros salís y jugáis al "Quiero ese vestido"?
Если уйдёте без меня, когда вы вернётесь, меня здесь не будет.
Si os vais sin mí, no estaré aquí cuando volváis.
Ростер, требует много сил и вы знамениты за...
The Roster, está muy centrado en la tecnología, y, bueno, usted es famosa por...
Я думаю, пока вы не намерены высылать ваши приглашения через почту в интернете, мы сработаемся.
Creo que mientras no envíe sus invitaciones de boda a través de Paperless Post, estaremos bien.
Если вы не возражаете, я отлучусь, позвоню маме.
Si no le importa, me gustaría... consultarlo con mi madre.
Миссис Шерман, в интересах вашего времени и личной безопасности Первой семьи, я бы хотела сделать несколько запросов, прежде чем вы начнете, если не возражаете.
Sra. Sherman... en interés tanto de su tiempo como de la seguridad de la Primera Familia, me gustaría hablar de logística antes de que empiece, si no le importa.
Вы должны понимать все ли хорошо в другом конце комнаты и вам здесь неуютно.
Tienes que ser capaz de decir desde lejos si está funcionando y no te sientes cómoda aquí.
И таких как вы не много, это точно.
No hay muchos igual, eso es seguro.
Потому что вы - не что-то одно.
Porque no eres una cosa.
Вы не та, кого можно усадить.
Eres alguien que se puede colocar.
Вы не являетесь частью всего этого.
No formas parte de todo esto.
Вы всегда находитесь за пределами, выше всего.
Siempre estás al margen, por encima.
Я имею в виду, что вы всё видите.
Quiero decir que lo ves todo.
Вы не можете закрыть глаза, даже если хотите.
No puedes cerrar tus ojos aunque quieras hacerlo.
Вот, откуда я знаю, что вы меня отвлекаете.
Por eso sé que me estás manteniendo aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]