Вы пришли сюда translate Spanish
684 parallel translation
как вы пришли сюда? когда вы предложили жить вместе.
Sensei, ¿ se irá fuera de viaje en algún momento... igual que estaba cuando vino aquí hace tiempo?
Ѕлагодарю √ оспода, что вы пришли сюда. я люблю всех вас, и особенно этого слепого юношу, что пристыдил нас блест € щим примером веры.
Agradezco al Señor que estén aquí, porque los amo a cada uno de ustedes, y particularmente a este muchacho ciego, quien nos avergonzó a todos con un brillante ejemplo de Fe.
- А почему вы пришли сюда?
¿ Cómo se le ocurrió venir aquí?
Зачем вы пришли сюда?
¿ Qué ha venido a pedirme?
Вы пришли сюда сегодня, попросили информацию, которую искали, а я постарался вам помочь по возможности. А сейчас вы уже начинаете меня злить.
Ha venido pidiendo información y le he ayudado cuanto he podido, pero está empezando a irritarme.
Зачем вы пришли сюда?
¿ Por qué ha venido aquí?
В ночь убийства Аткинсон вы пришли сюда, взглянули на Диксона Стила и сказали, что с ним не знакомы.
La noche del asesinato, vio aquí a Dixon Steele... -... y dijo que no le conocía.
С чем вы пришли сюда?
¿ Qué es tan importante que viene aquí ahora?
И Вы пришли сюда не для того, чтобы убраться.
Y tú no has venido aquí para limpiar.
- Если вы пришли сюда, чтобы вести себя вызывающе...
- Si viene pretendiendo ser impertinente...
Почему вы пришли сюда?
¿ Por qué venis aquí?
Вы пришли сюда, чтобы воевать?
¿ Ha venido aquí a pelear?
Когда я позволяю, она даже развлекает меня подробностями. А вы пришли сюда с какой-то особой целью, не так ли?
Y cuando se lo permito me cuenta sus aventuras para distraerme absolutamente todo.
И если вы пришли сюда именно за этим, зайдите на Руи Казанова.
Si para eso vino al mercado, acérquese a la calle Casanova.
Вы пришли сюда поразвлекаться?
¿ Has venido a reírte de nosotros?
Вы пришли сюда...
No ha venido aquí a...
Вы пришли сюда говорить не о грибах и не о женщинах.
No ha venido aquí a hablarme... - de champiñones y chicas.
Почему вы пришли сюда?
¿ Por qué has venido aquí?
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби... Я закончил.
Compañeras, compañeros... sólo me resta en nombre de su atribulada viuda y su sobrino darle las gracias por acompañarnos en este triste día, en que la naturaleza parece no ha querido unirse al dolor de los obreros.
И именно поэтому вы пришли сюда.
Y por eso vine aquí.
Я говорю, что вы пришли сюда умышленно - для распространения болезни...
Yo digo que ustedes vinieron aquí intencionadamente - para propagar la enfermedad...
Что вы пришли сюда, чтобы уничтожить нас
Quiero decir ¿ cómo puede usted y que son agentes del planeta hacia el que esta nave espacial se dirige. Que usted vino aquí para destruirnos.
Доктор, зачем вы пришли сюда?
Doctor, ¿ qué habéis venido aquí?
- Зачем вы пришли сюда?
- ¿ Entonces qué esta buscando aquí?
- Раз вы пришли сюда...
- ¿ Cómo llegaste aquí.?
Они были такими же, когда вы пришли сюда?
- ¿ Se comportaban así cuando llegaron?
Если бы вы пришли сюда с миром, мы бы сделали все от нас зависящее, чтобы помочь вам, но...
Los Dominators no buscan asistencia, lo que queremos lo tomamos!
Вы пришли сюда просить моего совета, я дал его.
Vinieron a mí pidiendo mi consejo. Se lo he dado.
Вы пришли сюда только для того, чтобы повидаться со мной?
¿ Vino hasta aquí sólo para verme?
Думаете, я не знаю, зачем вы сюда пришли?
¿ No crees que sé por qué viniste aquí?
Зачем вы пришли сюда?
- ¿ Por qué vino?
Поэтому вы больше не живете в России... и поэтому пришли сюда этим утром.
Por eso ya no está en Rusia... y por eso vino aquí esta mañana.
А вы пришли уже потом. Я пришла сюда, когда первая миссис де Винтер была невестой.
Yo vine cuando la primera Sra. de Winter se puso de novia.
Вы сказали, что пришли сюда с 12тью виноградинами, а сейчас у вас только 6.
Dice que vino con 12 uvas y sólo tiene 6.
Тогда зачем вы сюда пришли?
Bueno, entonces, ¿ para que has venido hasta aquí?
Зачем вы сюда пришли?
¿ A qué venís?
Вы сделали глупость, что пришли сюда.
Ha sido una estupidez venir aquí.
Зачем вы сюда пришли?
¿ Para qué ha venido?
Для чего вы сюда пришли?
¿ Para qué subió aquí?
- Зачем вы сюда пришли?
- ¿ Por qué tuviste que venir?
Вы совсем спятили, что пришли сюда.
Están locos como para venir aquí.
Но я не пойму - зачем вы сюда-то пришли, инспектор?
Es terrible, pero no entiendo por qué ha venido aquí, inspector.
- Так вы, выходит, сюда пришли не только со мной повидаться?
- ¿ Entonces no sólo vino aquí a verme a mí? No.
Вы хорошо сделали, что пришли сюда.
Es más. Ha hecho bien viniendo aquí.
Вы все вместе пришли сюда.
Habías venido con María y los otros.
Затем вы смотрите вверх перед собой. И вы видите в точности то, ради чего пришли сюда - микро-ключ!
Entonces levantas la vista y delante tuyo... ves justo lo que venías a buscar.
В любом случае, вы сегодня пришли сюда, чтобы учиться.
En cualquier caso, caballeros, esta noche han venido a aprender.
Можете считать эту травму профессиональной, вы же пришли сюда воровать.
Debería prever ciertos gajes del oficio. ¡ Entró a la fuerza para robar!
Раз уж вы сюда пришли, так ведите себя тихо.
Quédese tranquilo.
Вы двое пришли сюда, чтобы допрашивать меня?
¿ Ustedes vinieron hasta aquí... para interrogarme?
Тогда зачем вы пришли сюда?
¿ Entonces?
вы пришли 302
вы пришли по адресу 25
вы пришли в себя 16
вы пришли ко мне 33
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
вы пришли по адресу 25
вы пришли в себя 16
вы пришли ко мне 33
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
сюда кто 17
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79