Вы разводитесь translate Spanish
91 parallel translation
Или же это глупый вопрос, так как вы разводитесь?
¿ O esa pregunta carece de sentido ahora que están separados?
Вы разводитесь, ведь так?
Están separados, ¿ o no?
- Мне жаль, что вы разводитесь.
- Lamento mucho que se divorcien, ¿ sabe?
Сильвия только что рассказала, что вы разводитесь.
Sylvia acaba de decirme que se van a divorciar.
"Я слышала, вы разводитесь с одним разведённым мужчиной и выходите за другого? Звучит очень сложно, милочка."
Así que te divorcias de un hombre divorciado... para casarte con otro, parece bastante complicado pero, querida...
- Вы разводитесь? Да.
- ¿ Te vas a divorciar?
О том, что вы разводитесь.
Que se divorciarán.
Вы разводитесь.
Van a divorciarse.
Послушай, Тали, ты должна принять решение. Либо ты извиняешься, либо вы разводитесь. Иначе Ори погиб.
haga tu concideracion o que divorcian, o que disculpan, si no URI esta acabado.
- Значит вы разводитесь? - Да.
¿ Así que se están separando?
Вы разводитесь.
Te estás divorciando.
А вы, наверное... Вы... Вы разводитесь с ней, или что?
Quieres, tu... quieres ¿ Te quieres divorciar de ella o algo así?
Знаете, только тот факт, что вы разводитесь, не означает, что вы превращаетесь в своего отца.
Que Ud. se divorcie no significa que se convierta en su padre.
То есть вы разводитесь из-за меня.
Entonces se están divorciando por mí.
- Вы разводитесь?
- Rosa : Te estás divorciando?
Эм... Вы разводитесь?
¿ Se van a divorciar?
Ну, когда я услышал, что вы разводитесь, то понял что просто обязан в этом поучаствовать.
Cuando oí que te estabas divorciando, me sentí obligado a involucrarme.
- Ага Почему Вы разводитесь после 6 недель брака?
si por que quisiste el divorcio solo 6 semanes despues?
- Вы разводитесь?
- ¿ Se van a divorciar? - Bueno, sí.
Вы разводитесь.
Estás en trámites de divorcio.
Когда вы разводитесь, это не происходит прям вовремя.
Cuando te divorcias, no te divorcias en el mejor momento.
Вы разводитесь после пребывания в хреновом браке в течение нескольких лет.
Te divorcias después de pasar... una mierda de matrimonio durante años.
Когда ты и мама разошлись, Ты сказал мне, что Даже несмотря на то, что вы разводитесь
Cuando mamá y tú rompisteis me dijiste que, aunque os divorciaseis, no significaba que fuese a dejar de ser tu hija.
Вы разводитесь, а потом не можете оторваться друг от друга.
Están divorciados y no pueden estar separados el uno del otro.
- Потому что если вы разводитесь, я не против.
Porque si lo van a hacer, quiero que sepas que por mí está bien.
Тем более, что вы разводитесь и все такое.
Especialmente desde que piensas en divorciarte y todo.
Вы разводитесь.
Os estabais divorciando.
Пап, вы разводитесь?
¿ Os vais a divorciar, papá?
Так вы разводитесь со своим мужем, потому что его выгнали из племени?
¿ Se divorcia de su marido porque fue expulsado de la tribu?
Донна Бразиле не доверит ему эту роль, если вы разводитесь.
Donna Brazile no accederá si se divorcian.
- Почему вы не разводитесь?
¿ No se divorcia?
Поэтому вы и разводитесь. Так что изобразите больше обожания.
Con que actúe como si estuviera un poco loca por mí, ¿ de acuerdo?
Потом вы попадаетесь, разводитесь, теряете рассудок и вы же во всём виноватый.
Y puedes ser descubierto, divorciarte, enloquecer y después te comprometen.
Что в терминах нашей жизни означало бы, что вы получаете водительские права около 5 женитесь в 9, разводитесь в 15.
En nuestros términos, obtendrías tu licencia a los 5 años te casarías a los 9, te divorciarías a los 15.
- Вы что разводитесь с мамой?
¿ Te vas a divorciar de mamá?
Я не знал, что вы с Карой разводитесь.
No sabía que se divorciarían.
Но вы же пока не разводитесь.
Ustedes no van a divorciarse mañana.
Вы с папой разводитесь?
- ¿ Te divorciarás de papá?
К тому же вы с Карлосом разводитесь...
Y te estás divorciando de Carlos...
Так, значит, вы не разводитесь?
¿ No vais a divorciaros?
Вы с мамой разводитесь?
Entonces ¿ mamá y tú van a separarse?
- Да нет. Просто вы же разводитесь, она теперь моя, а не твоя. - Вот как!
Porque como se van a divorciar es mía, no tuya.
... Вы с мамой, кто бы она не была, разводитесь.
Tú y mi mamá, quienquiera que sea, se van a divorciar.
Вы знаете, из разговора с Оливером я вынес одну вещь : Он вообще не знает о том, что вы двое разводитесь..
Saben, una de las cosas que me enteré al hablar con Oliver es que él realmente no sabe que Uds. dos se están divorciando.
Наверное, скажете, что это из-за неё вы не разводитесь?
Le pueden explicar que ella es el motivo por el que ustedes siguen casados.
"В чём секрет долгой семейной жизни?" Ответ прост : "В том, что вы не разводитесь."
"¿ Cuál es el secreto del matrimonio?". Pues : "No te divorcias".
- Вы с отцом разводитесь?
- ¿ Os estáis separando Papá y tú?
- Вы что, разводитесь?
¿ Se van a divorciar?
Вы с папой разводитесь?
¿ Papá y tú os vais a divorciar?
- Вы с Сильвией разводитесь?
- ¿ Sylvia y tú se están divorciando?
Но мне нужно знать, разводитесь ли вы с Питером.
Pero necesito saber si te divorciarás de Peter.
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы рады 58
вы разговариваете 21
вы работаете вместе 25
вы работаете на меня 29
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы рады 58
вы разговариваете 21
вы работаете вместе 25
вы работаете на меня 29
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17