Выход translate Spanish
8,079 parallel translation
Если Бену нужно побыть одному, я найду выход.
Si Ben necesita espacio, deberías pensar en opciones.
Я сам найду выход.
Ya... me voy yo solo.
Это единственный выход.
Es la única salida.
Мы твой единственный выход.
Somos tu única salida.
Сказала, что по-твоему из ситуации был какой-то выход.
Dijo que creías que había otra manera en que hoy hubiese resultado.
Идём. На выход. — На выход.
En marcha, andando.
Даже когда дела шли плохо, я всегда знала, что вместе с Джейком мы сможем найти выход из любой ситуации.
Incluso cuando las cosas nos iban mal, siempre pensé... que Jake y yo seríamos capaces de solucionarlo.
Ливенворт, это единственный выход.
La única opción que nos queda es Leavenworth.
Единственный способ заполучить мой костный мозг для вас, Это обеспечить мой выход из тюрьмы сейчас.
El único modo en el que conseguirán mi médula ósea... es si salgo ya de la cárcel.
Должен быть другой выход.
Debe de haber otra forma.
Но есть лучший выход, нежели отрицание, и он в помощи от людей, которым ты небезразлична.
No te mentiré. Pero hay una mejor forma de superarlo que la negación, con la ayuda de gente que se preocupa por ti.
А теперь все на выход. Живо!
Todo el mundo fuera ahora mismo. ¡ Vamos!
На выход!
Ahora! Vete!
Мой выход. Мой побег. Мой план отхода.
Mi salida, mi escape, mi plan de salida.
Может, нам стоит спуститься в конференц-зал прежде, чем малыш совершит свой большой выход.
A la antigua usanza. Quizás deberíamos bajar a la sala de prensa antes de que el bebé... - haga su gran entrada.
Да, Кармелло пора на выход.
Sí, Carmello tiene que irse.
Я найду выход.
Yo... me voy, ¿ de acuerdo?
– Дворец – выращивает молодые таланты, они все борются за выход на сцену.
El Palace es una incubadora de jóvenes talentos, y todos siempre se agolpan para pisar el escenario.
На выход!
Gusta?
Это единственный выход.
Este es el único modo.
Может, из этого есть выход.
Quizás haya una forma de salir de esta.
На выход.
Vamos.
Вы ищите выход?
¿ Buscas la salida?
Я не знаю, где выход.
No conozco la salida.
Может быть, это и лучший выход.
Tal vez fue un escape afortunado.
Ты знаешь, где выход.
Ya conoces la salida.
Эрика, твой выход.
Erica, estás arriba.
"Первый выход в свет".
PRIMERA NOCHE AFUERA.
Как положено... лучший выход...
¿ Sólo actuar, sin pensar?
Кензи на выход, вперед, вперед!
¡ Kens, vamos, vamos, vamos!
Я запрещаю ваш выход под залог.
- Su fianza es denegada. - ¡ Señoría!
Конечно нет, но папа заверяет, что из него есть выход.
- Sí, pero papá me ha asegurado que hay solución.
Почему бы нам позже не встретиться дабы устроить втроём небольшой выход в свет?
¿ Quizá podríamos tener... los tres... y tener una noche de chicos o algo?
где выход!
¡ Pero es que estoy perdido! ¡ No sé dónde está la salida!
Понимаете, я могу по-другому покончить с этим, найти другой выход.
Mejor acabar con esto de una vez, tomar la otra salida.
И он стал искать выход этому в своих разговорах, понемногу, сначала с двоюродной сестрой, своей ровесницей, как следствие травмы, перенесенной той зимой.
Y empezó a escapársele poco a poco, primero con su prima, su par, después de ese invierno tan traumático.
Тогда... есть один выход.
Bueno... hay otra alternativa.
Выход не здесь.
- No es una salida.
Может, нет, но мы выиграем время, чтобы найти другой выход.
Quizá no, pero nos daría tiempo para buscar una solución.
Выход найдешь сам.
Ya sabe dónde está la salida.
Не покажешь мисс Гилберт, где выход?
¿ Gilbert la puerta?
Но это не лучший выход, Боб.
Eso no suena muy bueno, Bob.
Вы двое на выход!
Vamos, ustedes dos.
Все на выход. Живо! Шевелись!
Todos afuera. ¡ Ahora!
Кемби сюда не приедет Нужно искать выход, Кайл.
Camby no va a venir aquí Tenemos que averiguar cómo...
Драматический выход?
¿ Entrada Dramática?
Отсюда и драматический выход.
Por eso, la Entrada Dramática.
Отличное драматический выход.
Excelente Entrada Dramática.
Вот это я понимаю - драматический выход!
¡ Eso sí es una Entrada Dramática!
Всё будет в порядке, надо просто найти выход и...
Estaré bien, solo necesito encontrar la salida...
- Нет, должен быть выход.
- No, debe haber una forma.
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходи давай 18
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходи давай 18
выходите 957
выходит 1337
выходит так 31
выходим 322
выхода 18
выход здесь 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходы 18
выходит 1337
выходит так 31
выходим 322
выхода 18
выход здесь 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходы 18