Гу translate Spanish
958 parallel translation
- Я? - У-гу.
¿ Yo?
- " гу.
- Sí.
я думаю, эти парни настолько отча € лись, что подобрали какого-то брод € гу.
Que detuvieron a algún vago por pura desesperación.
— ейчас мы будем... ѕосмотрите на этого работ € гу.
¿ En qué...? Véanlo trabajar.
- " гу.
- por la ventana? - Sí.
Ќет нужды наполн € ть фл € гу.
Tampoco había necesidad de llenar mi cantimplora.
по-гу-лять.
P - A-S-E-O
" поскольку, может статьс €, в песках этих л € гу навечно, с непривычки вроде даже грустно, а может, оттого это, что встречались мне люди, в последнее врем €, душевные,
Y si pasara que fuera enterrado para siempre en estas dunas, Este pensamiento de estar sin tí me hace sentir muy triste... O tal vez sea porque últimamente, he encontrado gente amistosa y amable, aún más, gente muy cariñosa.
Самый лучший охотник на всю тайгу был.
Era el mejor cazador de toda la taiga.
Внимание, говорит министер Шойгу.
¡ Aquí unidad de intervención nº7!
€ бы сн € ла эти пов € зки еще вчера. Ч " гу.
Ayer me quitaron el vendaje.
Аха-гу!
¡ Ah-ha-gu!
Иди сюда. Искала Аха-гу.
Vuelvo de buscar a Ah-ha-gu.
Аха! Аха-гу!
Ah-ha, Ah-ha-gu.
Ачин-гу бросил школу после третьей ступени.
Ah-ching-gu dejó de ir a la escuela después del tercer grado.
Это был Ачин-гу.
Ese era Ah-ching-gu.
Я кормила грудью сразу обоих – и Ачин-гу, и Ачинь.
Ah-ching-gu y Ahchin fueron dados de mamar juntos.
И ни гу-гу.
Y no digas nada a nadie.
Он называется Гу ф.
Se llama el Guf.
Гу ф?
¿ El Guf? .
Гу ф.
El Guf.
Гу ф, стр. 358.
El Guf, 358.
" В иудео-христианской мифологии Гу ф - Хранилище Душ.
" En la mitología judeocristiana, el Guf es la Sala de las Almas.
"Но настанет день, когда воробьи перестанут чирикать... " потому что число душ в Гу фе конечно.
Pero llegará un día en que el gorrión no cantará porque en el Guf sólo hay un número limitado de almas.
" К огда все души закончатся и Гу ф опустеет, мир погибнет.
Cuando se utilice la última alma y el Guf esté vacío, el mundo se acabará.
- Гу ф пуст!
- ¡ El Guf está vacío!
Безмолвие пустого Гу фа.
El silencio del Guf, vacío.
Вероятно, поднес к нему трубку, так как я слышу : "Гу, гу, гу".
Y escuché gu-gu-gu
У гу, а с чем?
Sí. ¿ Qué hay?
Ћучше прил € гу.
¡ Alcánzalo! ¡ Date la vuelta en la esquina!
¬ ыходит € должен нан € ть его на работу, уволив какого-нибудь труд € гу у которого трое детей, потому что мой з € ть независимый консультант по коммуникаци € м... больше нигде не может найти работу.
Tendré que contratarlo y despedir a un tipo trabajador con tres hijos, porque mi yerno el consultor independiente de comunicaciones no consigue trabajo en ninguna parte.
ј может, любовница соврала под прис € гой? " тобы подставить бедн € гу, а?
Tal vez la presunta amante mentía y le tendió una trampa.
"гу. " него большое будущее.
Tiene un gran futuro si sobrevive la próxima semana.
¬ идишь вон тот ма € к. - " гу.
¿ Ves esa luz ahí? ¿ La ves?
Нет ничего вкуснее блюда "му гу дай пен".
Espera hasta que saborees su cazuela de "moo goo gai". - Excelente
" гу.
Gracias.
Дорогу, дорогу, все на колени, идёт Голбасто Момарен Эвлем Гурдайло Шефин Молли Олли Гу, отрада и ужас Вселенной, чьи владения превышают 5 тысяч блестрегов, чьи ступни упираются в центр земли, а голова касается солнца,
¡ Abran paso, abran paso! Inclínense ante Golbasto Momaren Evlame Gurdilo Shefin Mully Ully Gue, Deleite y Terror del Universo, cuyos dominios se extienden 5,000 blustrugs, cuyos pies aprietan bajo el centro, y cuya cabeza se clava contra el sol, el más grande Emperador de Lilliput.
Mу-гу-гaй, очeнь вкуcноe блюдо.
Mu-gu-gai con pan.
- "Экскалибур" и "Шварцкопф" получили повреждения, позволяя Хейгу и сопровождающим кораблям бежать! "
El Excalibur y el Schwartzkopf han sido dañados... permitiendo que escapen Hague y sus naves acompañantes.
- Я отправлю это генералу Хейгу.
Se la enviaré al General Hague.
- "гу. -" верен? - " ак точно.
- ¿ Estas seguro?
" гу.
Si.
- "ы был у Ћиз? -" гу. уда едешь?
¿ Tú con Liz?
" теперь эту бедн € гу убьют, пон € л!
¡ Van a matar a esa pobre mujer!
ќни убьют эту бедн € гу!
¡ Van a matar a esa pobre mujer!
Айгу... новый магистрат совсем ничего не знает я тут подумал...
El magistrado... ¡ aunque él no sabe, no sabe nada!
У-гу?
¿ Sí?
У гу.
Sí.
- ¬ ам надо направо. - " гу. ƒо конца и вверх по лестнице!
Doble a la derecha ahí, siga el pasillo y suba las escaleras.
- У гу. Я в порядке.
Estoy bien.
" еперь они убьют эту бедн € гу.
- Van a matar a esa pobre mujer.