Дайте знать translate Spanish
1,028 parallel translation
- Если что понадобится, дайте знать.
- Si necesita algo, díganoslo.
И может быть, в песке, в размытой глине, Захлебываясь в собственной крови, Скажу : " Ребята, дайте знать Ирине :
Y, quizás, en la arena, en un barro viscoso, como una masa, y mi propia sangre escupiendo, diré, "Chavales, que sepa Irina... que los ruiseñores por nosotros están cantando."
Если ситуация ухудшится, дайте знать, и мы поднимемся.
Si la situación empeora, volveremos a bordo. Corto.
Дайте знать, если что-то узнаете.
Infórmeme si hay novedades.
Дайте знать насчет Чехова.
Manténgame informado sobre Chekov.
Лейтенант Ухура, дайте знать, если будет контакт с ромуланцами.
Teniente Uhura infórmeme si hacemos contacto con algún romulano.
- Дайте знать, как будем на орбите.
Avísame cuando estemos en órbita.
Дайте знать, когда будут новости.
Me informa si hay alguna noticia.
Если клюнет, дайте знать.
Si enganchan, avísenme.
Как надумаете, дайте знать.
Pienso que...
Дайте знать, если что понадобится.
Avísame si necesitas algo.
Пожалуйста, дайте знать, когда примете решение.
Por favor, háganoslo saber cuándo tome una decisión.
Дайте знать, когда команда вернется.
Avíseme cuando vuelva el equipo.
Если я могу помочь чем-то еще, только дайте знать.
Si hay algo más que pueda hacer, dígamelo.
FlDO, дайте знать, когда будете готовы.
FIDO, avísame cuando estés listo. Transmisión de datos.
- Как только вы узнаете, что-то дайте мне знать.
Por tu bien, espero que sean buenas noticias.
Ну ладно, дайте мне знать, если Вы услышите что-нибудь о Генерале. Мы все озадачены.
Quiero saber si tienen noticias del general.
– Хорошо, дайте нам знать.
Bien, háganoslo saber. Claro.
Дайте мне знать - это пройдет.
- No voy a estar aquí para verlo.
Если понизится, дайте мне знать.
Si aminora, avisadme al instante.
Просто дайте мне сразу же знать.
Hágamelo saber de inmediato.
Если будут какие-то особые пожелания, дайте нам знать.
Sólo avísennos ante cualquier pedido especial.
Дайте мне знать, когда вы примите решение.
Avísame cuando hayas tomado una decisión.
Так, если задержите автора Или её брата близнеца, дайте мне знать как можно скорее.
Así que, si localizas al autor o su hermana gemela, hágamelo saber tan pronto como sea posible.
Как только Вы захотите туда отправиться, дайте мне знать.
Así que, cuando quieras ir simplemente avísame.
Дайте мне знать, если не будете полностью удовлетворены.
Y hágame saber si no queda totalmente satisfecha.
Дайте мне знать о вашем решении как можно быстрее.
Así que decidme algo del local cuanto antes. - Lo haremos.
Просто не забывайте, если любая светлая идея, дайте мне знать, oк?
Si se le ocurre alguna idea brillante, hagámelo saber, ¿ sí?
ОК, дайте мне знать где Вас найти.
Muy bien. Déjeme saber donde puedo encontrarlo, ¿ está bien?
В следующий раз, если пожелаете подрессировать другую вашу собачку... дайте мне знать.
La próxima vez que queráis que entrene a otro de vuestros perros, llamadme.
Директору Технических Служб. Дайте мне знать о запасах топлива в каждом резервуаре.
A los servicios técnicos : díganme la cantidad de combustible... que hay en cada depósito.
Если вы планируете, что б что-то исчезло, дайте мне знать.
Si planea hacer desaparecer algo, dígamelo.
Дайте мне знать, если yзнаете, чтo-тo oб этих cледах.
Dejame ver si descubres alguna cosa sobre esas huellas.
Дайте мне знать, если случится что-нибудь непредвиденное...
Avísame, dime si ocurre algo inesperado...
Если найдёте череп, то дайте мне знать.
- Si hallas el cráneo, avísame.
Дайте мне знать, если у Вас возникнут какие-то идеи.
Avíseme si se le ocurre alguna idea. ¿ Ah?
Если вы сможете вспомнить что-нибудь необычное в поведении мистера Хорна в ночь смерти Лоры, дайте мне знать.
Si puede recordar algo raro en el comportamiento de Horne la noche de la muerte de Laura, ¿ podría decírmelo?
Дайте мне знать, если я могу чем-то помочь.
Avíseme si puedo hacer algo para ayudar.
Дайте мне знать, ведь вы - слишком хорошая женщина, чтобы пропадать.
Avísame. Estás demasiado buena para desperdiciarte.
Дайте мне знать, если я вам понадоблюсь.
Bien, avísenme si me necesitan para algo.
Дайте ему знать, что это Линда Пауэлл из сиэтлского отдела по охране окружающей среды. Хорошо, замечательно.
Soy Linda Powell, del Consejo Medioambiental.
Дайте мне знать, когда анализ будет закончен.
Avíseme cuando concluya el análisis.
Если что-нибудь случится, дайте мне знать.
Si pasase algo, por favor, hágamelo saber.
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Si puedo hacer algo para hacer más agradable su visita, dígamelo.
Дайте мне знать, когда мы будем на месте.
Aviseme cuando empiece.
Дайте мне знать, если найдете что-нибудь.
Avísame si averiguas algo.
Непременно дайте мне знать.
Si es así, dígamelo. Yo me iré con Vd.
Знаю, дайте мне знать, если что - нибудь узнаете.
Lo sé. En cuanto sepa algo hágamelo saber.
Дайте мне знать, когда он начнет двигаться.
Déjame saber cuando esté moviéndose.
- Если придет человек с лучевым ожогом немедленно дайте мне знать.
- Si viene alguien con herida de pistola... -... notifíquenmelo enseguida.
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Si necesita cualquier cosa, dígamelo.
знать 522
знать не знаю 19
знать бы 39
знать что 33
дайте мне еще один шанс 29
дайте мне ещё один шанс 21
дайте воды 42
дайте 779
дайте мне 408
дайте мне знать 436
знать не знаю 19
знать бы 39
знать что 33
дайте мне еще один шанс 29
дайте мне ещё один шанс 21
дайте воды 42
дайте 779
дайте мне 408
дайте мне знать 436
дайте мне время 36
дайте мне пройти 52
дайте мне умереть 31
дайте мне это 43
дайте мне шанс 72
дайте мне немного времени 37
дайте мне сказать 50
дайте мне его 29
дайте мне подумать 44
дайте мне ключи 26
дайте мне пройти 52
дайте мне умереть 31
дайте мне это 43
дайте мне шанс 72
дайте мне немного времени 37
дайте мне сказать 50
дайте мне его 29
дайте мне подумать 44
дайте мне ключи 26