English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дайте знать

Дайте знать translate Turkish

830 parallel translation
Дайте знать, что совет по транспортной безопасности сообщит о вертолёте.
Ulaşım Güvenliği hava aracı bir şey söylerse haber verin.
Слушайте, как обсудите, дайте знать.
İkiniz oturup anlaşın.
Если что-нибудь хотите, просто попросите, и дайте знать, если вам не дадут.
Arzu ettiğiniz bir şey olursa, isteyin yeter. Alamazsanız haberim olsun.
Если кто-нибудь зашумит, дайте знать.
Olur, sayın rahip. Gürültü eden olursa bana söyleyin.
- Если что понадобится, дайте знать.
- Bir şey isterseniz, haberimiz olsun. - Olur, teşekkür ederim.
Если ситуация ухудшится, дайте знать, и мы поднимемся.
Daha kötüye giderse, bildir. Yukarı ışınlanırız. Kirk, tamam.
Дайте знать, если что-то узнаете.
Ne bulduğunu bana bildir.
Дайте знать насчет Чехова.
Köprüde olacağım.
Лейтенант Ухура, дайте знать, если будет контакт с ромуланцами.
Teğmen, Romulanlarla temasa geçersek haberim olsun.
- Дайте знать, как будем на орбите.
- Yörüngede olduğumuzda bildir.
Если клюнет, дайте знать.
Balık vurursa bana haber verin.
Пожалуйста, дайте знать, когда примете решение.
Lütfen bize kararınızı bildirin.
Если вам будет что-нибудь нужно, дайте мне знать.
Bir şeye ihtiyacın olursa, bana hemen haber ver.
Дайте мне знать, когда аппетит к вам вернется.
İştahınız geri gelirse bana söylersiniz, değil mi?
Если вы заболеете, дайте мне знать.
Hastalanır ya da yaralanırsanız bana haber verin.
Найдёте его - дайте мне знать.
Sen onu bul. Ve bana haber ver.
Но если вам когда-нибудь понадобится новая машина, дайте мне знать.
Ama eğer bir gün arabaya ihtiyacınız olursa, Albay, haberim olsun yeter.
Дайте о себе знать, ладно?
Habersiz bırakma.
Обдумайте это и дайте мне знать.
İyi düşünün, sizden haber bekliyorum.
Если, что-нибудь обнаружите, дайте нам знать.
Bir şey bulursan Alan vasıtasıyla bize iletirsin.
Дайте мне знать, когда будут известны его результаты.
Sonuçları alır almaz beni haberdar edin.
Если будут какие-то особые пожелания, дайте нам знать.
Özel isteklerinizi bize bildirin.
Как только Вы захотите туда отправиться, дайте мне знать.
O halde, gitmek istediğin zaman bana söyle.
Дайте мне знать, если не будете полностью удовлетворены.
Memnun kalmazsanız haberim olsun.
Дайте мне знать о вашем решении как можно быстрее.
- Bana en kısa sürede kararınızı bildirin.
Просто не забывайте, если любая светлая идея, дайте мне знать, oк?
Unutmayın Bay Neal, aklınıza parlak bir fikir gelirse, çekinmeyin tamam mı?
ОК, дайте мне знать где Вас найти. Удачи!
Gideceğiniz yeri bildirirseniz çok sevinirim.
Дайте мне знать, если его состояние изменится.
Durumunda bir değişiklik olursa bana bildirin.
Дайте мне знать о запасах топлива в каждом резервуаре.
Lütfen her bir deponun yakıt stoku konusunda beni bilgilendir.
Дайте мне знать, когда найдете убийцу Гаррета.
Garret'ın katilini bulursanız, haberim olsun.
Если вы планируете, что б что-то исчезло, дайте мне знать.
Herhangi bir şey kaybedeceksen haberim olsun.
Дайте мне знать, если yзнаете, чтo-тo oб этих cледах.
O ayak izleriyle ilgili birşeyler bulursan bana da haber ver.
Дайте мне знать, если случится что-нибудь непредвиденное...
Ters giden bir şey olursa bana haber ver...
Если найдёте череп, то дайте мне знать.
Kayıp kafatasını bulursanız, haberim olsun.
Дайте знать, если что понадобится.
Bir ihtiyacın olursa söyle.
Дайте мне знать, если у Вас возникнут какие-то идеи.
Aklına bir fikir gelirse bana söyle, olur mu?
Если вы сможете вспомнить что-нибудь необычное в поведении мистера Хорна в ночь смерти Лоры, дайте мне знать.
Laura'nın öldüğü gece Bay Horne'da olağan dışı bir şeyler hatırlarsan mümkünse bana anlatır mısın?
Дайте мне знать, если я могу чем-то помочь. - Обязательно!
- Yardımcı olabileceğim bir mevzu olursa haberim olsun.
Дайте мне знать, ведь вы - слишком хорошая женщина, чтобы пропадать.
Bana haber ver, harcanmayacak bir kadınsın.
Дайте мне знать, если я вам понадоблюсь.
Yani, bana ihtiyacınız falan olursa haber verin.
Дайте ему знать, что это Линда Пауэлл из сиэтлского отдела по охране окружающей среды.
Ben Seattle Cevre Konseyi'nden Linda Powell. Tamam, harika.
Дайте мне знать, когда анализ будет закончен.
Analizleriniz bittiğinde bana haber verin.
Если что-нибудь случится, дайте мне знать.
Herhangi bir şey olursa, bana bildirin.
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Ziyaretinizi daha keyifli hale getirmek için yapabileceğim birşey varsa, lütfen söyleyin.
Дайте мне знать, когда будете готовы.
- Denemeye hazır olmadan önce bana haber verin. - Anlaşıldı.
Дайте мне знать, когда мы будем на месте.
Vardığımızda bana haber verin.
Дайте мне знать, если найдете что-нибудь.
Bir şey çıkarsa haber verin.
Непременно дайте мне знать. Я последую за вами.
Mutlaka bana da haber verin.
Знаю, дайте мне знать, если что - нибудь узнаете.
Biliyorum. Bir şey öğrenir öğrenmez haber ver.
Дайте мне знать, когда он начнет двигаться.
Vakit yok. Hareket edince söyleyin.
- Если придет человек с лучевым ожогом немедленно дайте мне знать.
- DPS'yle yaralanmış biri gelirse hemen bana bildir. - Anlaşıldı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]