English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / И все из

И все из translate Spanish

6,274 parallel translation
Безграничные ресурсы, полный доступ, И все из-за того, что вы утверждаете, что существует несколько Синтов, которые могут думать и чувствовать.
Recursos ilimitados, acceso total, todo porque afirmas que hay un grupo de sintéticos que puede pensar y sentir.
И все это из-за того, что она кружилась в пачке?
Todo eso por solo dar vueltas por ahí en tutú.
Ты хочешь сказать, что она попала в аварию, ее выбросило из машины, ее реанимировали, и все только для того, чтобы лишить себя жизни?
¿ Estás diciendo que chocó, salió expulsada del auto... fue resucitada, solo para después quitarse la vida?
Вот как тяжело было его достать, однако через несколько десятилетий, химик по имени Чарльз Мартин Холл нашёл простой и дешёвый способ извлечения алюминия, и тот перекочевал из царских палат на крестьянские кухни, и всё из-за одного человека с творческой жилкой.
Por lo difícil que era obtenerlo, y claro, unas décadas más tarde, un químico llamado Charles Martin Hall desarrolló una forma de extraer aluminio del polvo normal sin casi coste, y de repente, paso de estar en los banquetes de la realeza
Да она из ума выжила, как и все вы.
Porque está loca como el resto de vosotras.
Когда все убежали, он вернулся и вытащил меня из завала.
Mientras todos los demás huían, el regresó. y me sacó de entre los escombros.
Вот копии статей, и это всё, что я нашла на раввина Льва из Центра наследия Иерусалима.
Copié estos artículos y esto es todo lo que tengo del... rabino Lev y el Centro del Patrimonio de Jerusalén.
Теперь его повесят, и всё из-за вас!
Ahora ellos lo van a encarcelar ¡ y es por su culpa!
У неё потрясения выпадают из памяти, вот и всё, почти как у всех, включая мою тётю Пруденс.
Tiene problemas para recordar el trauma, es todo, como la mayoría de nosotros, incluyendo a mi tía Prudence.
Если бы пресса это раскопала, меня бы с радостью унизили - и всё из-за юношеского увлечения.
Si la prensa lo llega a averiguar, me arrastrarían por el fango encantados... todo por un filtreo juvenil.
- Потому что в тот раз, я наврал, что прошёл обследование, и всё из-за того, что мне было лень сходить за презервативами.
- Por aquella vez que mentí sobre hacerme el chequeo médico porque no quería tomarme la molestia de cruzar la calle e ir a comprar condones.
Из-за меня все пошло наперекосяк, и ты ушел.
Me estaba aclarando y te fuiste.
Только из-за него ты и мои девочки всё ещё живы.
Por él es el único motivo por el que tú y mis chicas
Они все появляются между полуднем и часом дня. Можно установить, кто из школьников был в это время в библиотеке?
Todos parecen actuar entre las 12 y la 1 del mediodía. ¿ Hay alguna manera de determinar qué estudiante estuvo en la biblioteca a esa hora?
И всё из-за неё.
Todo por ella.
И всё же ты так и не принял моё предложение быть в любой из групп.
Y aún así nunca aceptaste mi oferta... de estar en alguna de las mesas.
Найти убийцу, пока всё это не вышло наружу, и тебя не вышибли из отдела.
Encuentra al asesino antes de que todo esto explote y consigas que te echen de la U.C.E.
И у меня тут есть обертка из дорогого сырного магазина. И... Пенопласт, все еще влажный от мяса.
una caja de galletas vacía y tengo un envoltorio de queso de una tienda de lujo y... poliestireno todavía húmedo con el jugo de la carne.
Они состоят из того же вещества, что и звёзды, и мы все состоим из того же...
Están hechas de lo mismo que las estrellas, que es de lo que nosotros estamos hechos...
И, хм, некоторые из вас, лишились всей своей семьи.
Y, algunos de vosotros, sois los únicos que quedáis de vuestras familias
Я знаю, между мной и тобой все кончено из-за всей ситуации с Лорен, но для меня бы по-настоящему многое значил твой приход на свадьбу.
Sé que las cosas acabaron raras entre tú y yo con todo el asunto de Lauren, pero significaría mucho para mí que vinieras a la boda.
Сказала, что тебе надо время на то, чтобы вытащить голову из жопы, и затем ты вернёшься и всё будет хорошо.
Sí, y dijo que necesitas algún tiempo para sacarte la cabeza del culo y luego volverás y todo estará bien.
- И всё же, что-то из того, что Хелен вам сказала, осталось с вами. Что заставляет задуматься, а не была ли она в чём-то права.
- Y aún, hay algo de lo que Helen dijo que permaneció en ti, que... te hizo pensar que podría tener razón.
Я нашла сотни людей по всей стране, которые одеваются в костюмы супергероев и патрулируют свои район в основном, похоже, из чисто альтруистических соображений.
He encontrado a cientos de personas por todo el país que se visten de superhéroes y salen por sus barrios, principalmente parece ser que por motivos altruistas.
И все же, все аналитические и цифровые улики говорят, что хакер был один. Кто-то отсюда, из Нью-Йорка.
Y aun así, las pruebas forenses y digitales apuntan a un solo hacker, alguien de aquí de Nueva York.
Команда суд-мед.экспертов приедет в течение пары часов, чтобы собрать и изучить все из офиса Питера.
Un equipo forense estará aquí en unas horas para sacar y procesar todo del despacho de Peter.
Они из разных городов, разного возраста, имеют разный уровень технической подготовки, и все понятия не имеют о том, что произошло.
Todos son de diferentes ciudades. Abarcan múltiples generaciones, todos con distintos niveles tecnológicos... y todos alegan que no tienen ni idea de qué ocurrió.
Директор только что позвонил мне и спросил, почему ты посадил все рейсы Монумент Эйр из Майами.
El director me ha llamado para preguntarme... por qué hiciste aterrizar todos los vuelos de Monument Air de Miami.
Все игроки из программы Старшие Братья и Сестры Америки.
Los paintboleros eran parte del programa Hermanos y Hermanas Mayores.
У Курта часто болел желудок. Он сам об этом говорил. Вот все хорошо, и вдруг он выходит из машины и говорит : "Меня вырвет".
Kurt tenía muchos dolores de estómago estaba bien un rato y después bajaba del coche y decía : "tengo que vomitar"
Она высосала из нее все хорошее и всю душу.
Succionaba el bien y el alma.
Все что он знает, это что я вылетел из колледжа и он покончил со мной.
Lo único que sabe es que me he ido de la universidad y ha acabado conmigo.
То есть, и из-за этого тоже, но... просто все эти переживания заставили меня задуматься, и...
lo fue en parte, pero... es que... toda esa preocupación... me hizo pensar. Y...
Ты и все в этой конторе скоро будете писать благодарственные письма Арту Маллену из федеральной тюрьмы.
Tú y todos los de esta oficina van a tener que mandar notas de agradecimiento a Art Mullen desde la prisión federal.
Всё, что я сделал, это забрал тебя из больницы, и теперь мы, оказывается, встречаемся и ты принимаешь за меня карьерные решения?
Todo lo que hice fue recogerte en el hospital... ¿ y ahora estamos en una relación y tomas decisiones profesionales por mi?
Это правда... восходящая молодая телезвезда выбросилась из квартиры? Почему тебе достаются все дела, полные мистики и интриг?
¿ Por qué consigues tú todos los casos plagados de misterio e intriga?
Я уверен, что вы все уже видели переписку между мной и семьей Паттерсонов из Херндона, штат Вирджиния.
Estoy seguro de que ya todos habéis visto los correos entre la familia Patterson de Herndon, Virginia, y yo.
Мы ценим, что Вы держите всё между нами, и хочу напомнить, что мы предлагаем множество дисциплин, за многие из которых берут только наличные.
Apreciamos que mantengas esto entre tú y nosotros y quiero recordarte que ofrecemos muchas clases y que muchas de ellas se pagan solo con monedas.
Они оба из моего класса в Гриндейле, и и как и все мои студенты, они пробудут здесь примерно до июня.
Ambos están en mi clase en Greendale y como todos mis estudiantes, les doy hasta Junio.
Это наш единственный шанс повернуть все против СВР и выйти из всего этого.
Es nuestra única oportunidad de volver esto contra el SVR y salir.
Я сделала ошибку, втянув нас в это все и я не остановлюсь, пока мы не выберемся из этой ямы.
Me equivoqué al poneros en este camino y no voy a parar hasta sacaros de él.
И потом весь день что-то сжигает меня изнутри и гонит все другие мысли из головы.
A lo largo del día, hay un calor abrasador dentro de mí que rige mi mente.
Когда Джош узнал, что это я все те недели воссоздавала его детское одеяло, он понял, что я одна знаю его сердце, и это значит, что он отменил свадьбу из-за меня!
Cuando Josh se enteró de que yo era el que que pasaron todas esas semanas recreando su manta especial de la niñez, se dio cuenta de que yo era el único que conoce su corazón, que significa que soy la razón por la que decidió sacarlo de la boda! ¿ Y ahora qué voy a hacer?
И всё потому, что вы решили выбить из твоего папаши ещё немного карманных денег.
Todo porque pensaste que sería una buena idea meter un poco de dinero extra en tu bolsillo sin que tu padre se enterara.
И я хочу верить ты мне рассказываешь все, что знаешь, но ничто из этого не имеет смысла.
Y quiero creer que estás diciéndome todo lo que sabes pero nada tiene sentido.
Посмотрим, что Готтлиф сегодня скажет, но только из-за одного небольшого просчёта, одного позорного инцидента, не стоит думать, что у этого беспризорника все карты на руках, и что он може когда угодно сюда прикатить и утащить твоих детей в Бронкс.
Bueno, veamos lo que dice Gottlief hoy, pero solo porque tuviste un breve lapso de fallo, un incidente ligeramente vergonzoso, no quiere decir que ese negligente tiene que tomar las decisiones, caer aquí cuando quiere, arrastrar a tus hijos al Bronx.
А теперь, смотри-ка. И всё из-за неё.
Mírate ahora, y todo es por ella.
Я месяцы совершенствовал рецепт, и все ради того, чтобы он выплюнул, едва откусив, а потом выгнал меня из дворца.
Pasé meses elaborando la receta perfecta, solo para verle escupir su primer mordisco y que me arrojara del palacio.
Эти люди только что узнали, что белый человек может убить китайца, и все, что он за это получит - это бесплатный рейс из города.
Esos hombres acaban de aprender que un hombre blanco puede matar a un chino y que todo lo que obtendrá es un paseo gratis fuera del pueblo.
! Как только вы устранили все эти травмирующие воспоминания, как из этой, так и из предыдущих жизней, вы становитесь "КЛИР'ом".
Una vez que se han quitado todos esos recuerdos traumáticos, de esta vida y de las anteriores, entonces uno tiene claridad.
Моя бывшая жена, бывшие жены Марти Ратбана и Тома де Вохта, которые были в эфире у Андерсона Купера, - все они приехали на программу из "Дыры"!
Mi ex esposa, la ex esposa de Marty Rathbun y la de Tom Devocht, estuvieron con Anderson Cooper. Todas salieron del agujero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]