Должен translate Spanish
132,215 parallel translation
Ты должен остановить Очевидца.
Debes detener al Testigo.
И только потом понял, что должен был узнать её мнение на этот счёт.
No me di cuenta sino hasta después de que... debí haberla incluido en esa decisión.
У Джеймса ужасная привычка создавать те самые проблемы, которые он должен решать.
Tiene un terrible hábito de crear los mismos problemas que se supone debe resolver.
Я должен был продолжить традицию.
Es lo único que te puedo heredar.
Я должен не убить Очевидца.
No vine aquí para matar al Testigo.
Кто-то должен тебя прикрывать.
Alguien tiene que cuidarte.
Как агент ФБР, я должен доложить о подвиге моего партнера как можно подробней.
Es mi trabajo como agente especial del FBI reportar el heroísmo de mi compañero de la forma más precisa posible.
Каждый хочет верить в идею, но кто-то же должен им её внушить.
Todo el mundo tiene que creer en una idea, pero primero alguien tiene que venderles la idea.
Нас должен кто-то впустить. Ясно?
Necesitamos que alguien nos deje entrar. ¿ Sí?
Ни один человек не должен испытать такое в своей жизни.
Esto es mucho más de lo que una persona debe sentir en su vida.
Учитывая моё прошлое, ты должен понимать, что твой образ жизни мне не интересен.
Así que teniendo en cuenta las decisiones que he hecho en mi vida, usted debe entender que su... su estilo de vida no me interesa.
Я наконец-то понимаю, что я должен сделать.
Y ahora, por fin entiendo lo que debo hacer.
Должен быть где-то здесь.
Tiene que estar en alguna parte.
- ( мэйджор ) Если МЭйджор, которого мы знаем, скоро исчезнет, он должен как следует попрощаться с важными для него людьми.
Si el Major que conocemos va a desaparecer pronto, debería dejar unas despedidas adecuadas a las personas importantes en su vida.
- ( сью ) Теперь ты должен всё мне рассказать.
Ahora me lo tienes que contar todo.
И ты должен мне помочь.
Y voy a necesitar tu ayuda para lograrlo.
Должен признаться, я люблю Лос-Анджелес.
Debo aceptar cierto cariño hacia Los Ángeles.
- ( лив ) Второй спичечный коробок должен устранить проблему.
Esa caja de cerillas debería bastar.
- ( бабино ) Ты же должен был стоять и помалкивать!
¿ Eso era quedarse detrás en silencio?
- Ты должен был его застрелить.
- Le dispararía.
Должен ли я поблагодарить его за поездку на поезде в Польшу, раз уж такое дело?
¿ Debería ir a darle las gracias por un viaje en tren a Polonia, ya que estamos?
Обмен пленниками должен произойти.
Este intercambio de prisioneros tiene que producirse.
Он должен выглядеть презентабельно.
El hombre tiene que estar presentable.
Он должен быть в состоянии идти.
Tiene que ser capaz de caminar.
Тебе это понадобится во время обмена. Он должен сбежать живым.
Necesitarás esto en el intercambio.Tiene que escapar vivo.
Ты должен поймать тех шпионов.
Tienes que capturar a esos espias.
Я должен её увидеть, я должен.
Tengo que verla, tengo que hacerlo.
Именно таким и должен заниматься двойной агент. Ты в деле или нет?
A esto es a lo que se parece la relación de agente doble ¿ Está dentro o no?
Он не должен был умереть.
No tenía que morir.
Есть что-то, что я должен знать?
¿ Hay algo que debería saber?
Потому что я тот, кто должен сломаться, не ты.
Porque soy yo el que se supone que tiene que desmoronarse, no usted.
- Он не должен...
- No debería ser capaz de...
Дэвид, ты должен проснуться.
David, tienes que despertarte.
Это должен быть ты.
Tienes que ser tú.
Малыш, если ты там, то ты должен проснуться сейчас же!
Cielo, si estás ahí, ¡ tienes que despertar ahora mismo!
Ты должен довести Аврору до финишной черты. Пожалуйста, Нил.
Tienes que conseguir que Aurora llegue a la línea de meta. ¡ Por favor, Neil!
- и я должен был его защищать.
- y yo estaba aquí para protegerlo.
- Мы знаем из надёжных источников, что твой начальник должен был казнить всю деревню, но мы видели, что он пощадил женщин и детей.
- Sabemos de fuentes fiables que tu jefe se suponía que tenía que ejecutar a todo el pueblo, pero lo vimos perdonar a mujeres y niños.
я должен был убедить их в обратном.
tenía que convencerlos de lo contrario.
Я должен был знать.
Debería haberlo sabido.
Как только ты приземлишься, тебе придётся самостоятельно принимать решения, решения, к которым на самом деле ничто не может тебя подготовить, которые ты должен помнить и жить с этим.
Una vez que aterrizas tienes que tomar decisiones solo, elecciones para lo que nada puede realmente prepararte, que tienes que recordar y vivir con ellas.
Закон о государственной тайне означает, что ты должен молчать.
El Acta de Secretos Oficiales significa no hablar.
Канцлер должен быть на собрании.
Mi canciller necesita estar en el encuentro, Roan.
Твой приятель Миллер уже должен был вернуться.
Tu amigo Miller ya debería haber vuelto.
Ты не должен был так узнать...
Se suponía que no debías descubrirlo así, Monty.
Ты должен отпустить нас.
Tienes que dejarnos ir. - Sí.
Это как зачистка Ковчега. Сегодня кто-то должен умереть, чтобы наш народ выжил.
Al igual que el sacrificio en El Arca, algunos deben morir hoy para que nuestra gente pueda sobrevivir.
Ты должен будешь вытянуть восемьдесят одно имя.
Necesito que saques 81 nombres de ese cuenco.
Сын не должен расти без отца.
Tu hijo no debería crecer sin un padre.
Ты не должен быть здесь, Монти.
No deberías estar aquí, Monty.
Никто не должен быть здесь.
Ninguno de nosotros debería estar aquí.
должен ли я 27
должен делать 24
должен был 137
должен быть здесь 19
должен признаться 408
должен признать 623
должен был догадаться 21
должен быть 158
должен же кто 30
должен сказать тебе 63
должен делать 24
должен был 137
должен быть здесь 19
должен признаться 408
должен признать 623
должен был догадаться 21
должен быть 158
должен же кто 30
должен сказать тебе 63