Должна быть какая translate Spanish
300 parallel translation
Должна быть какая-то причина, по которой вы их мне не отдаете?
¿ Tiene un motivo para no dármelos?
Разве должна быть какая-то игра?
¿ Todo el mundo tiene que tener un juego?
Должна быть какая-то причина. Я что-то сделала не так.
Tiene que haber algo, algo que he hecho sin darme cuenta.
Должна быть какая-то система.
Debe de haber un sistema para esto.
У тебя должна быть какая-то причина.
Debías tener alguna razón.
Зэллэби, у вас должна быть какая-нибудь теория.
Zellaby, Ud. Debe tener alguna teoría.
При разногласиях должна быть какая-то почва для столкновений.
Siendo tan diferentes, normalmente hay un campo de batalla donde luchar.
Да, должна быть какая-то тропа.
Sí, había algún tipo de sendero.
Отсюда должна быть какая-то дорога.
Tiene que haber una forma de salir de aquí.
Управляющий, должна быть какая-то причина, из-за чего такой спокойный человек так внезапно переменился.
Steward... Debe haber alguna buena razón para que un pacífico hombre se comporte de este modo tan repentinamente.
У тебя должна быть какая-то фамилия.
¿ Te gusta?
Кроме того, я считаю, что между людьми, живущими вместе должна быть какая-то тайна.
Y creo que un poco de misterio es indispensable si vives con alguien.
- Но ведь должна быть какая-то причина.
- Pero... debe haber algo.
У вас должна быть какая-то причина для вопроса.
- Me Io preguntaste por algo.
Там должна быть какая-то формула для вычисления покупной цены.
Debe haber una fórmula para la computación del precio de compra.
Тут же должна быть какая-то форма жизни, да?
Se supone que hay alguna forma de vida aquí, ¿ no allí?
Должна быть какая-то возможность их перехитрить.
Tenía que haber sido posible rebasarles por los flancos de algún modo.
Должна быть какая-то причина.
Debe de haber alguna razón.
Должна быть какая-то причина, а иначе... нет причин.
Es decir, tiene que haber un fin, si no, no hay fin.
Должна быть какая-то связь со звездой Амальгоса?
¿ Cuál es la relación con la estrella Amargosa?
Должна быть какая-нибудь гуманоидная банальность, чтобы вас подбодрить.
Tiene que haber algún tópico humanoide que la anime.
Ты - воплощение всех моих мечтаний. - Это должна быть какая-то ошибка!
Tú eres mi todo sueño hecho realidad
Здесь должна быть какая-то связь.
Tiene que haber una relación.
Должна быть какая-нибудь возможность нам и дальше видеть друг друга.
Debe haber alguna forma que podamos seguir viéndonos.
У этих торговцев металлоломом должна быть какая-то слабость.
Estos chatarreros deben de tener algún punto débil.
Здесь должна быть какая-то специальная система управления.
Debe tener un sistema de mandos patentado.
Ну, не знаю, должна быть какая-то бабочка...
Tiene que tener una mariposa. No hay ninguna mariposa.
Должна быть какая-то подсказка...
Debe de haber una pista...
Должна быть какая-то улика.
Debe de haber algún indicio.
Должна быть какая-то причина.
Tiene que haber una razón.
- У него должна быть какая-то база в городе.
A alguna base de operaciones de la zona
То, что от него забеременела моя мать, еще не означает, что между нами должна быть какая-то особая связь.
Sí, sólo porque dejó preñada a mi madre no quiere decir que exista algún lazo especial entre nosotros.
Должна же где-нибудь быть какая-нибудь еда.
Os diré lo que voy a hacer.
Должна же быть какая-то защита, которую мы можем использовать.
Debe haber una defensa que podamos usar.
Должна же быть какая-то справедливость в мире!
¡ Debe haber alguna justicia en el mundo!
Но должна же быть какая-то причина.
En cualquier caso, hay cosas importantes que querría saber...
Почему здесь должна быть какая-нибудь радиация?
De todos modos, es sólo una pérdida de tiempo. ¿ Por qué no debería haber ningún tipo de radiación en la sala de receptor?
Какая же фантазия должна быть у нее!
Sí que tiene imaginación.
Должна же быть какая-то кнопка!
¡ Debería haber alguna clase de interruptor!
Я просто... я просто думаю, что должна была быть какая-то точка пересечения.
Solo... creo que... debe de haber habido un punto de encuentro.
Должна была быть какая-то точка пересечения.
Tuvo que haber un momento de encuentro.
Должна быть какая-то церемония, или секретное рукопожатие, или что-то еще.
Tengo una idea.
- И что? - Это прикрытие На самом деле так руководители ООН навязывают американцам какая температура должна у нас тут быть
En código, significa que los agentes de la ONU decidirán... qué temperatura hará en nuestros espacios abiertos.
Должна быть какая-то конкретная причина.
Se recuperará. Tengo el control de todas las mamas en Oz y Uds. no tienen nada. ¿ De veras?
Но какая-то должна быть.
Pero debería haberla.
Должна быть какая-то связь.
Algo debe relacionarlos.
Вопрос : какая скорость должна быть на трамплине,... с подъёмом в 10 градусов, чтобы преодолеть 25 метров?
La pregunta es : ¿ Cuán rápido debemos agarrar la rampa con 10 grados de inclinación para cruzar 25 metros?
Должна же быть какая-то защита для детского носа.
Tiene que haber un modo de hacer las fosas nasales a prueba de bebés.
Ну, вот посмотрите, даже тень тут какая-то, она же совсем не такая должна быть.
La sombra en el ocre oscuro está toda mal.
- Должна быть какая-то причина,
- Tiene que haber una razón.
Хотя я должна быть на работе прямо сейчас. Так что, какая разница!
Debería estar trabajando ahora, pero a quién le importa.
должна быть 85
должна быть причина 118
должна быть связь 16
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
должна быть причина 118
должна быть связь 16
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая она 263
какая тебе разница 202
какая встреча 85
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая радость 84
какая работа 81
какая красивая 91
какая она 263
какая тебе разница 202
какая встреча 85
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая радость 84
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129