Если бы я знал translate Spanish
1,815 parallel translation
Если бы я знал, что она забеременела, Я бы убил её.
Francamente, si hubiese sabido que esa perra estaba embarazada... la habría matado allí mismo.
Если бы я знал, что мы будем заниматься сексом, я бы залепил этого негодника мозольным пластырем.
Si hubiera sabido que ibamos a hacer el amor, hubiera cortado al pequeño molesto.
Если бы я знал, что означает этот вопрос, я бы попытался на него ответить.
Si supiera la respuesta, intentaría responderte.
Мэтти, если бы я знал что ты приедешь, я мог бы выселить тех людей.
Mattie, si hubiera sabido que venías, podía haberlos sacado.
Если бы я знал, что вы придете, я бы прибрался.
De haber sabido que vendrían, habría arreglado el departamento.
- Если бы я знал.
Ojalá lo supiera.
Теперь послушайте меня детектив я не имею никакого отношения к этому убийству, потому что если бы я знал то Стейси И Тоня были бы мертвы.
Ahora escúchame, detective. No tuve nada que ver con ese asesinato, porque si lo hubiera sabido, habría matado a Stacey y Tonya,
Если бы я знал, что планируется затяжной прыжок, я бы веревку что ли захватил.
Si hubiera sabido sobre la larga caída, habría traído algo de equipo de rapel.
Если бы я знал, что ты проигнорируешь мои предупреждения, я бы и сам сказал бы тебе её взять!
Si hubiera sabido que ignorarías mi advertencia, ¡ te habría dicho que lo llevaras!
Даже если бы я знал, она не захочет помочь.
Aunque lo hiciera, ella no va a ayudar.
Если бы я знал, что она придёт, я бы тебя с ней познакомил.
Si hubiera sabido que venía, te la hubiera presentado.
Если бы я знал, я бы не стал с ней встречаться.
De haberlo sabido, No la habría visto.
Если бы я знал, что тест на детектива такой простой, я бы кинул офис патологоанатома, и присоединился бы к вам.
Si yo hubiera sabido que el examen de detectivefue era tan fácil de pasar, Me hubiera saltado la oficina del forense, uniendo la fuerza.
Если бы я знал, что фото с твоего телефона, я не сделал бы этого.
Si hubiera sabido que las fotos venían de tu teléfono, no lo habría hecho.
" Если бы я знал их, я любил бы их.
" Quizás si les hubiera conocido les habría amado.
Если бы я знал больше, то сказал бы тебе.
Si supiera más te lo diría.
Если бы я знал, что вы придете, я бы прибрался здесь.
Si hubiera sabido que venían... hubiera limpiado.
Я бы с радостью отдал тебе это дерьмо внутри меня, если бы я знал как, но я просто не знаю!
Con gusto te daría esta mierda que llevo dentro si supiera cómo, pero no sé.
И даже если бы я знал, с какой стати мне помогать тебе?
Y si lo supiera, ¿ Por qué te haría un favor?
Если бы я знал, к чему все это приведет, я бы поступил иначе, наверно.
Si hubiera sabido cómo terminaría esto... habría hecho las cosas de otro modo.
Знаешь, если бы я знал, что небольшие проблемы с таможней, единственный способ...
Sabes, si hubiera sabido que unos problemillas de aduanas era lo único...
Да, Магнус, я причастен к этому, и если бы я знал, что с вами будут такие проблемы, я бы никогда не взялся за эту работу.
Sí, Magnus, estoy involucrado aquí, y si hubiera sabido que un gigante dolor de cabeza como los dos estariais, nunca habría cogido el trabajo.
Что ж, безусловно, если бы я знал!
Bueno, obviamente, ¡ Si lo hubiera sabido!
Конечно нет. Но если бы я знал о твоем возвращении из Сицилии...
Claro que no, pero si hubiese sabido que regresabas de Sicilia- -
Конечно нет. Но если бы я знал о твоем возвращении из Сицилии...
Aunque si hubiera sabido de tu regreso de Sicilia...
Если бы я знал, где он, я бы сказал вам.
Así que si supiera donde está, se lo diría.
Если бы я знал, что машина загорится...
Si hubiera sabido que el coche iba a arder en llamas...
- Вчера, среди всей своей тарабарщины, ты сказал нечто, что... могло бы меня одурачить, если бы я тебя не знал, и заставить думать, что ты...
- Ayer entre todas las sandeces, dijiste algo que si no te conociera me habría engañado pensando que eras- -
- Если бы только я знал...
- Si tan sólo supiera...
Если бы я только знал... А зачем тебе?
Si usted lo supiese, ¿ de qué le serviría?
Если бы ты только знал как я по сексу скучаю, по травке и прочей ерунде.
¿ Cómo me perdí todo eso? Me perdí el sexo, las drogas, las malas elecciones, por tener tanta jodida prisa, ¿ verdad?
Если бы знал, я бы не привел вас сюда.
De ser así no lo hubiera dejado traerlo aquí.
Если бы тогда я знал то, что знаю сейчас...
Si hubiera sabido entonces lo que sé ahora...
Поскольку ты понимаешь, если бы он знал, я бы уничтожил его.
Porque sabes que sí él lo sabía, lo destruiría.
Если б я только знал, Я бы не дал шанса.
Si solo hubiera sabido que nunca tendria una oportunidad.
Если бы вы владели итальянским, - а я знал, что это не так - вы бы знали, что мы поклялись быть паханом и марухой.
Si hablas italiano, cosa que sabía que no, hubieras sabido que esos eran goomar-goombah votos.
Я боюсь щекотки и иногда чихаю после того, как кончаю. Если б я знал, что это случится я бы утром не брил ноги.
Tengo sensible el mentón, a veces estornudo al acabar y de haber sabido no me hubiera afeitado las piernas.
Даже если бы она притворилась, что добра ко мне, или захотела быть моим другом, или даже флиртовала бы со мной из жалости, я бы всегда точно знал, что она чувствует на самом деле.
Mira, incluso si ella pretende ser agradable conmigo o ser mi amigo o incluso coquetear conmigo de algún tipo de compasión, Me gustaría saber cómo se siente realmente.
Потому что я знал, что если бы это было возможно, то ты бы согласилась.
Porque sabía que si hubiera sido una opción, tu la tendrías.
Я бы не знал как поьзоваться щеткой для чистки языка, если бы не ты.
No me cepillaría la lengua si no fuera por ti.
А если бы я и знал, с чего бы я стал делиться этим с тобой?
Si lo supiera, ¿ estoy obligado a decírtelo?
Если бы кто-то следил за мной, уж поверьте, я бы знал.
Si alguien me siguiera, podeis creerme, lo sabría.
Если бы я сам знал
Desearia haberlo sabido.
Я бы спустил курок, если бы знал заранее.
Habría apretado el gatillo si hubiera sabido eso.
Если бы знал, я бы вас предупредил.
Si así fuera, le habría avisado.
Если бы у меня был диплом психиатра, я бы знал как забыть старое, но я не могу.
Si tuviera un título en psicología, me había saber cómo hacer que las cosas pasen sobre mí, pero no puedo!
Но если бы были, я бы знал что ты в порядке.
Si los tuviera, hubiera sabido que estabas bien.
Я сказал ему уходить и открывать свой ресторан потому что я знал, что он может это сделать. Если бы он был не готов, я не заствил бы его уходить.
Le dije que se fuera y abriera este restaurante porque yo sabía que él podía hacerlo.
Кто чем занимается. И было бы намного проще, если б я знал, что на ком надето.
Sería más fácil si yo supiera quién está usando qué.
Я бы не поручил бы тебе это дело, если бы знал.
No te hubiera puesto en ese caso si lo hubiera sabido.
Если бы я не знал тебя лучше, то стал бы ревновать.
Si no supiera mejor, estaría celos @
если бы я знала 432
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знал 139
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знал 139