English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Е ] / Если бы не я

Если бы не я translate Spanish

14,147 parallel translation
Тебя убили бы, если бы не я.
Estarías muerta si no fuera por mí.
Если бы не я,
Si no fuera por mí,
Если бы я за ним не приглядывал,
Si no estoy para controlarlo,
если бы мне нужен был парень, который бы соглашался со мной во всём, я бы никогда не рассталась с Милтоном.
Si quisiera un novio que estuviera de acuerdo con todo lo que decía... nunca habría roto con Milton.
Я не смогла бы жить, если бы в этом было дело, не смогла бы.
No podría vivir conmigo misma si ese fuese el caso, realmente no podría. Sí.
Я бы тебе не понравился, если бы ты знала... если бы ты знала.
No te agradaría si las supieras... si las supieras.
- "Я бы тебе не понравился, если бы ты знала."
"No te agradaría si las supieras". ¿ Señor?
И послушай, если бы я думала, что это просто марихуана, я бы так не волновалась, но, дорогой... у тебя такой вид, будто ты умираешь.
Si fuera solo marihuana, no estaría tan preocupada, pero, cariño parece que te mueres.
Если бы я не стала монахиней, я бы никогда не вырастила два своих бесценных сокровища : тебя и Ленни.
Si no me hubiera hecho monja, nunca hubiese criado a mis dos preciosas joyas : tú y Lenny.
Я не был бы уверен в этом проценте, если бы я был на Вашем месте.
No estaría tan seguro de esos números si fuera usted.
Если бы ты у себя в церкви проповедовал против наркоторговли и отказал бы мне в причастии, я бы не чувствовал себя оскорбленным, потому что ты попросту выполнял бы свою работу, поэтому мне не пришлось бы использовать против тебя насилие.
Si hubieras rezado en tu iglesia contra los narcos y te hubieras negado a darme la comunión, no sentiría falta de respeto, sino que simplemente habías estado haciendo tu trabajo y no me hubiera visto obligado a usar la violencia contra ti.
Но для нее это важно. И она бы расстроилась, если бы я не пришел.
Se habría enfadado si no lo hubiera hecho.
Если бы я изменяла, не предложила бы эту игру.
Si lo tuviese, no habría propuesto este juego.
Если ты передумала, мы могли бы встретиться, я не прочь.
Si cambiaste de idea, veámonos, me daría gusto.
И если уж я приложила столько сил, то почему бы и пожар самой не устроить, раз я была там?
Y si ya me hubiera tomado tantos problemas,... ¿ por qué no iniciar el fuego yo misma mientras estaba allí?
- Если бы тогда не писал эту хрень в Твиттере, я бы к тебе вообще не цеплялся.
Mentira. No tendría problema contigo si no hubieses publicado aquel tuit.
Нет, если бы те вампиры причинили тебе боль... Я бы не смогла себе этого простить.
Si esos vampiros te hubieran hecho daño... no podría vivir conmigo misma.
Если бы ты не пришёл сюда вовремя, я...
Si no hubieras llegado a tiempo, yo...
Если бы я не уехал из 2016, у моего ребёнка был бы любящий отец, и Палмер Тех не стал бы строить армию роботов, которую Сэвидж использует, чтобы завоевать мир.
Si no me hubiese ido en 2016, mi hijo tendría un padre amoroso, y Tecnologías Palmer tal vez no hubiese empezado a construir un ejército de robots que Savage usaría para conquistar al mundo.
Что, если... Что, если бы я не достала Чашу вовремя?
¿ Y si no hubiera recuperado la Copa a tiempo?
Если бы я слушал свое сердце... Я бы никогда не смог выполнять свою работу.
Si escuchara a mi corazón, nunca podría hacer mi trabajo.
И даже, если бы это было так, я не такая.
- No es cierto. Y si lo fuera, yo no soy así.
Не знаю, чтобы я делала, если бы с тобой что-нибудь случилось.
No sé qué haría, si algo te sucediera.
Если бы я рассказал Данбар о Фрэнке, о том, что он знал об отмывании денег, он бы не был президентом и мы бы сейчас не разговаривали.
Si yo le hubiera contado a Dunbar lo de Frank, que él sabía lo del lavado, él no sería presidente, y no estaríamos aquí parados.
Потому что если бы я остался... Я бы не смог больше быть Повелителем времени.
Porque de haberme quedado... ya no podría haber seguido siendo un Amo del Tiempo.
И если бы он не следил за мной, я была бы мертва.
Y si él no hubiera estado vigilando, yo estaría muerta.
Если бы я знала... этот разговор бы не понадобился.
Si supiera eso, esta conversación sería innecesaria.
Ты серьезно думаешь, что я дам тебе уйти с моим лучшим блюдом, если бы я знала, что больше не увижу тебя?
Usted no cree sinceramente que dejaría te vas con mi mejor plato porción si yo no creo que me nos vemos de nuevo, ¿ verdad?
Ну, хорошо бы, потому что если ты расскажешь команде, что мне не плевать я тебе шевелюру сбрею.
Bien, más te vale porque si les dices al resto del equipo que me preocupo por ellos, te raparé la cabeza.
Если бы ты так не подавляла сексуальность мы бы летели на всех парах, я бы сказал.
Si no fuera así reprimida sexualmente, estaríamos funcionando a toda máquina, diría yo.
Я только что сказал твоему боссу, что если бы вы не поступили таким образом, то, ну, весь ад бы уже вырвался наружу.
Le estaba contando a su jefe si no hubiera actuado en la forma en que lo hizo, entonces, así, todo el infierno se hubiera desató.
Даже если бы я знал, я не могу говорить.
Incluso si lo hiciera saber, no puedo hablar.
Если бы я тайно работала над ним с тобой, привлекающим внимание всех в округе, это было бы не очень хорошо. Не так ли?
Si yo estuviera trabajando en secreto en él, tenerte cerca llamando la atención no sería bueno, ¿ verdad?
Если бы я не знал вас лучше, я бы сказал, что вы не уважаете религию своих покупателей.
Si no creyera otra cosa, diría que no respeta la fe de sus compradores.
Я бы никогда так не поступил, если бы знал, с чем имею дело.
Nunca lo hubiera hecho si supiera en lo que me estaba metiendo.
Больше похоже на отрицание. Потому что, если ты действительно думаешь, что я могла причинить тебе вред этим, ты бы не позволил бросить их в тебя.
Porque si realmente pensaba que podria hacerte daño con estos, que no me deja tirarlos a usted.
Да, если бы ты не послал ей от моего имени смс, пока я валялся без сознания...
Si, bueno, tal vez si no le habia enviado un texto ruptura - Mientras estaba inconsciente...
Если бы ты только сделал хоть что-то, что тебе поручено... Ничего из этого не случилось бы, и я был бы дома.
Si tan solo hubieras hecho lo que se te pide, nada de esto hubiera pasado, y todavia estaria en casa...
Даже если б я знала, то тебе не сказала бы.
Aunque lo supiera, no te lo diría.
Если бы эта штука с отцом не приключилась, я бы наверняка оставил это
Antes de esta cosa con mi padre, debería probablemente haber ido adelante con esto.
Если бы я была на 5 минут раньше или позже в кофейне в тот день, мы даже могли не встретиться, нас бы здесь не было.
Si hubiese estado cinco minutos antes o más tarde en Noonan ese día, no nos hubiésemos conocido, no estaríamos aquí.
Я имею в виду, если бы Алекс не вошла, я не знаю, что натворила бы.
Es decir, si Alex no hubiera intervenido, no sé qué hubiera hecho.
Но, ты знаешь, я бы не возражал, если бы ты была в DEO всё время.
Pero, sabes, no me habría importado que vinieras a la DEO a tiempo completo.
Если бы только я не оскорбила его чувства.
Que nunca hubiese tenido que lastimarlo.
Если бы я не подтолкнула тебя использовать твои способности, ничего этого не случилось бы.
Si no te hubiese empujado a usar tus poderes, nada de esto habría pasado.
если бы я не думала, что поимка виновного важна, я бы ушла работать в фирму моего отца и занималась продажей сантехники
Sí, si yo no creía que alguien sostiene cuentas era importante, me gustaría tener un trabajo en la empresa de mi padre venta de artículos de plomería.
Подвёл её и я и я бы никогда её не убил, потому что я знаю, что она бы вернулась ко мне... если бы была жива она бы вернулась
Pensé que yo le había fallado. Y yo Yo nunca haberla matado, porque sé que ella hubiera vuelto a mí... si hubiera vivido. Yo sé que ella tendría.
Я просто... я просто не хотел.. не хотел расстраивать, тебя если она просто использовала это в своих интересах, что она точно могла бы сделать
Sólo... II no quería... no quería molestarte si ella es sólo el uso de esta...... esta historia para salvar a sí misma, la cual ella es 100 % capaz de hacer.
Я не убивал Рэйчел, я никогда не находил оружия, и кого бы ни шантажировала Тамика, это был не я если она и говорила кому-то, где оружие, это был Деннис Прайс
No maté a Rachel, no encontré nunca el arma, y quienquiera que sea la persona a la que Tamika chantajeó, no fui yo. Si le dijo a alguien dónde estaba el arma, fue a Dennis Price.
Если бы тебя здесь не было, я бы разговаривал с чёртовыми витринами для тортов.
Si no estuvieras aquí, estaría hablando con el maldito soporte de las tartas.
Если бы я хотела убить вас, то не стала бы звонить в дверь.
Si hubiera venido a mataros, no habría llamado al timbre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]