За встречу translate Spanish
327 parallel translation
- Надо бы за Вальку и за встречу. - Да, а то как-то не по-русски.
no será a lo ruso.
Ну, за встречу!
Bueno..., por este encuentro.
Мы подумали, что сначала стоит выпить за встречу.
Antes queríamos ofrecerle una copa de bienvenida.
- Да, спасибо за встречу
Gracias por atenderme.
Ну... за встречу.
Bueno, éste por nuestro encuentro.
Спасибо за встречу, Деленн.
Gracias por recibirme, Delenn.
За встречу.
Salud.
- Почему? Это же за встречу!
- Es una reunión familiar.
За встречу.
Por nosotros.
За встречу. Будете?
Tomemos unos tragos.
Я бесконечно благодарен судьбе За встречу с тобой
Estoy tremendamente agradecido por haberte conocido.
За вашу встречу!
¡ Verla!
Я бы вообще не приехала на встречу с вами, но... В общем, я думаю, что Фанни в расстройстве из-за этого.
No habría venido a verla si no es porque... bueno, creo que Fanny está muy disgustada.
Прекрасно! Я устроила всем нам встречу за обедом.
Bien, organicé una cena para todos.
За первую и, надеюсь, не последнюю встречу.
Por la primera, que espero que no sea la última.
Спасибо за радушную встречу.
Gracias por la bienvenida.
- Простите за последнюю встречу.
- Siento lo que pasó
Она хотела назначить встречу, но не смогла остаться из-за дел :
Quería verle. No ha dicho para qué.
Чем следовать за ним, лучше подготовить встречу.
- Bien, en vez de seguirlo prepararemos un comité de bienvenida.
Почему твой Элиас получает кучу обрывочных указаний, ему назначают одну встречу за другой, а дело стоит на месте?
¿ Por qué tu Elías recibe órdenes fragmentadas, de reunión en reunión, sin llegar a nada?
- Извините за негостеприимную - встречу на Ардане.
Pido disculpas por su desgraciada acogida a Ardana.
Мы все благодарим Дона Карлеоне за сегодняшнюю встречу.
Agradecemos a Don Corleone su invitación a esta reunión.
Ты же знаешь, что из-за него у меня нет времени... сдать экзамен, сходить на встречу выпускников...
Pero, ¿ sabes que cuando estás tú, ya no puedo... rendir un examen?
Старые товарищи, за добрую встречу.
Viejos camaradas bien hallados.
- Спасибо за столь позднюю встречу.
- Le agradezco que me reciba a estas horas.
Спасибо вам еще раз за эту встречу.
Una vez más, gracias por encontrarse conmigo aquí.
Извиняюсь за ту встречу.
Lamento lo de la junta.
А вдруг я буду идти по улице и встречу кого-нибудь, мы поймем, что созданы друг для друга и будет, как у Барбары Стрейзанд и Омара Шарифа только, вместо того, чтобы спеть об этом, мы страстно займемся любовью.
Qué tal si voy caminando por la calle y de repente me topo con alguien y nos damos cuenta con una mirada que estamos hechos el uno para el otro, y... es como Barbra Streissand y Omar Shariff pero en lugar de cantarlo vamos a hacer el amor apasionadamente.
Можно ли из-за сломанного ребра пропустить встречу в суде?
¿ No puedes ir a la corte por una costilla?
Он отменяет встречу уже третий раз за эту неделю.
Bueno, es la tercera vez que cancela en la semana.
Благодарю, Дэн. И спасибо всем за теплую встречу.
Gracias por esta bienvenida.
- За эту встречу?
- ¿ Qué, salir a cenar? - Sí.
- Спасибо за столь быструю встречу.
- Gracias por haver venido a verme.
... которые приезжают и уезжают из города каждый год на встречу новым возможностям,.. ... тогда как Вы год за годом остаетесь здесь,.. ... становитесь все старше и только заботитесь о своей дорогой старушке-матери.
Todos los años avanzan a mejores oportunidades, mientras Ud. se queda aquí, año tras año, envejeciendo, mientras cuida a su querida madre.
Индейцы назначили нам встречу за пределами резервации.
Acordamos un encuentro a la salida de la reserva, en la cabaña de un artesano del caucho.
Ему пришлось выехать за город на встречу насчет картин.
Tenía que ir al campo a ver a alguien sobre una pintura.
Ты не должна извиняться за то, что не пришла... на нашу единственную встречу на поверхности.
No debes disculparte por plantarnos en la única visita a la superficie que haremos en la vida.
Потому что отправился за провизией, а тут на встречу Лебек, он всё время приговаривал : "Я родом из Мезы".
Fui por el guiso y me topé con Lebègue, un tipo que conocí en Vosges.
Огромное Вам спасибо за эту встречу!
Muchas gracias por aceptar esta reunión.
Серъёзно. Я помню "Триллер", и я типа вроде хочу встретить этого ниггера. Встречу я бы из-за него не отменил.
sinceramente yo me acuerdo de Thriller y como que no sé si quiero conocer a este negro no dejaría ningún compromiso por conocerle lo pongo de esa manera, tengo que ser ya libre es ridículo, si me muero en 2 semanas, digo :
Это не хорошо. - Оказывается, плохая примета начинать встречу без того чтобы организовать небольшое "око за око". - Что?
Nada bueno.
Итак, я спасла встречу на высшем уровне, потому что убила сучку, которая пыталась подставить меня и все, что я за это получила "Сделай мне кофе".
Así que yo salvé la cumbre matando a esa furcia que intentaba inculparme... y todo lo que tengo es, "trae café".
Привет, спасибо за то, что пришла на встречу с моей сестрой, подруга.
hey, graicas por venir a conocer mi hermana, viejo.
- Вы позвали меня на встречу с президентом демократом посреди ночи. Вы действительно собираетесь осудить меня за то, что я пудрил Вам мозги?
- Me llama para que me reúna con el presidente en mitad de la noche. ¿ Va a echármelo en cara?
Я я извиняюсь, но я назначила встречу. Зайди позже.
Lo siento mucho.
За всю эту встречу я смог вставить не более 15 фраз.
que me acuerde solo le he dicho como 15 oraciones desde que nos conocimos.
Мы сказали, что Паунд не поехал с вами, но он заверил, что перенес встречу не из-за него.
Le hemos dicho que el Sr. Pound no la ha seguido a Venecia. Ha dicho que el cambio no tiene nada que ver con eso.
- Зашёл извиниться за ту несостоявшуюся встречу.
Vine a disculparme por no llegar a tiempo a la cita del otro día.
Ещё раз спасибо и простите за неудавшуюся встречу.
Gracias otra vez, y lamento lo del otro día.
Мы должны наблюдать за этим складом. Мы должны узнать - что... или кто придет к ней на встречу.
Tenemos que descubrir quién... o qué se aparece para encontrarse con ella.
В любом случае, думаю, Деб подстроила эту встречу не из-за моей губы.
De todos modos no creo que mi labio fue la causa por la que Deb arregló esta charla entre nosotros.
встречу 32
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37