За встречу translate Turkish
267 parallel translation
Мы подумали, что сначала стоит выпить за встречу.
Önce bir hoş geldin içkisi alırız diye düşünmüştük.
Выпьем за встречу!
Buluşmamızın şerefine.
Они здесь, чтобы наказать нас за встречу с вами.
Sizinle buluştuğumuz için bizi cezalandırmaya geldiler.
- Почему? Это же за встречу!
- Bir araya gelmenin şerefine.
За встречу.
Hadi içelim.
За встречу с тобой
Çünkü seninle tanıştım.
- за встречу - за встречу : - ) за новых соседей.
- Hep beraber burda yaşayacağız. - Öyle diyorsan.... - Yeni komşulara.
- Кто голосует за встречу и голосование о недоверии Троэльсу Хартманну?
Kim toplantı ve Troels Hartmann için güvenoyu konusuna "Evet." diyor?
За встречу?
Sek mi?
Прекрасно! Я устроила всем нам встречу за обедом.
Güzel, hepimiz için küçük bir akşam partisi düzenledim.
За первую и, надеюсь, не последнюю встречу.
İlk içkine, umarım sonuncu olmaz.
Спасибо за радушную встречу.
Beni kabul ettiğiniz için teşekkür ederim.
- Извините за негостеприимную - встречу на Ардане.
Nahoş karşılama için üzüntümü kabul edin.
Мы все благодарим Дона Карлеоне за сегодняшнюю встречу.
Bu toplantıyı talep ettiği için Don Corleone'ye müteşekkirim.
Большое спасибо за ваше внимание и интерес Кстати - позвоните мне завтра и я устрою Вам встречу!
Gösterdiğiniz tüm ilgi ve alakaya müteşekkiriz bu arada beni yarın ararsanız, bir buluşma ayarlarız.
- Спасибо за столь позднюю встречу.
- Bu geç saatte beni görmeyi kabul ettiğiniz için teşekkürler.
Спасибо вам еще раз за эту встречу.
Yeniden, benimle burada buluştuğun için teşekkür ederim.
Извиняюсь за ту встречу. - Я выставил фирму в неприглядном виде.
Toplantı için özür dilerim, Şirketi utandırdığımı hissediyorum.
А вдруг я буду идти по улице и встречу кого-нибудь, мы поймем, что созданы друг для друга и будет, как у Барбары Стрейзанд и Омара Шарифа только, вместо того, чтобы спеть об этом, мы страстно займемся любовью.
Ya, sokakta yürürken, biriyle karşılaşırsam, anında, bir bakışta birbirimiz için yaratıldığımızı anlarsak ve Barbara Streisand ve Ömer Şerif gibi, ama bunun hakkında şarkı söylemek yerine, gidip tutkulu bir şekilde sevişmeye başlarsak?
Так ты займешься основным, я возьму встречу у Тернера.
Sen genel konuyla ilgilen. Ben Turner konuşmasını yapayım.
Можно ли из-за сломанного ребра пропустить встречу в суде?
Bu yüzden duruşma için yeni gün alabilir miyim?
Опять? Он отменяет встречу уже третий раз за эту неделю.
Bu hafta üçüncü kez iptal ediyor.
За встречу.
Şerefe.
И спасибо всем за теплую встречу.
Ve sıcak karşılama töreninden dolayı size de teşekkürler.
- За эту встречу?
- Ne, "İçmeye çıkalım" mı? - Evet.
Назначила бы встречу, чтобы вернуть альбом. И за пару минут выяснила бы, стоит о нём думать или нет.
Albümü geri vermek için ona bir kafede randevu verir ve hayal kurmaya devam etmeye değer mi anlardı.
Давай-ка, выпьем за встречу.
Hadi bir tane daha içelim.
Ему пришлось выехать за город на встречу насчет картин.
Bir tabloyla ilgili görüşmeye gitti.
Ты не должна извиняться за то, что не пришла... на нашу единственную встречу на поверхности.
Yüzeye tek çıktığımız gün bizi ektiğin için özür dilemek zorunda değilsin.
Потому что отправился за провизией, а тут на встречу Лебек, он всё время приговаривал : "Я родом из Мезы".
Yahniyi almaya gittim ve Vosges'ta tanıştığım Lebeque'e rastladım.
Огромное Вам спасибо за эту встречу!
Toplantıya geldiğiniz için çok teşekkürler.
- Оказывается, плохая примета начинать встречу без того чтобы организовать небольшое "око за око". - Что?
- Ne?
Итак, я спасла встречу на высшем уровне, потому что убила сучку, которая пыталась подставить меня и все, что я за это получила "Сделай мне кофе".
O sürtüğü öldürerek zirveyi kurtardım, peki karşıIığı ne oldu? "Bana biraz kahve getir."
Привет, спасибо за то, что пришла на встречу с моей сестрой, подруга.
Kız kardeşimle tanışmaya geldiğin için sağol.
Она хотела извиниться за прошлую встречу, и пригласила нас в субботу поужинать. Послушай.
Şey...
За всю эту встречу я смог вставить не более 15 фраз.
Hatırla, tanıştığımızdan beri... belki bunun gibi elli cümle söyledin.
- Зашёл извиниться за ту несостоявшуюся встречу.
Geçen gün randevumuzu kaçırdığım için özür dilemeye geldim.
Ещё раз спасибо и простите за неудавшуюся встречу.
Tekrar çok teşekkürler. Ve geçen gün için özür dilerim.
Что ж, Бёртон, я хотел бы извиниться за нашу первую встречу.
Burton, geçen gece için özür dilerim.
Слушайте, когда вы закончите вашу... встречу, зайдите в комнату отдыха.
Toplantın bittiğinde dinlenme odasına gelmelisin.
Следит за обменом между вторым Кирой и нашим придуманным Кирой с большим интересом. он захочет предотвратить встречу второго Киры и полиции друг с другом...
Kira, İkinci Kira'nın polis tarafından yakalanmasını istemiyor olmalı.
прошу прощение за столь позднюю встречу.
Amane-san. Seni bu geç saatte buraya gelmek zorunda bıraktığım için üzgünüm.
- А то, что... если Борн встречался с Россом за завтраком в Турине,... зачем ему снова, в тот же день, звонить Россу... и организовывать встречу в Ватерлоо?
- Ne mi olmuş? Bourne, Ross ile Torino'da kahvaltı ettikten sonra aynı gün içinde onu arayıp tekrar Waterloo İstasyonu'nda görüşmek mi istedi?
Ты платишь за эту встречу сегодня вечером?
Bu akşam ki buluşmanın hesabını sen mi ödeyeceksin?
Спасибо за встречу.
Sürüs için tesekkurler. Show için tesekkürler.
Знаешь, я пропустил встречу, на которой меня бы уволили за непрофессиональное поведение, потому что меня похитили люди, которые не существуют.
Profesyonel davranmadığım için işten atılacağım bir görüşmeye var olmayan birileri tarafından kaçırıldığım için katılamadım.
Скофилд назначил встречу с человеком, за которым мы наблюдаем.
Scofield, izlediğimiz biriyle buluşmak üzere.
что за тайную встречу вы устроили?
Bu gizli toplantıyı niye yapıyoruz?
Если Троэльс не снимает кандидатуру, я предлагаю созвать внеочередную встречу партии и проголосовать за вотум недоверия.
Troels çekilmezse, benim önerim olağan üstü toplantı ve güven oyu kararı almamızdır.
Они назначили мне встречу вчера за отелем, но так и не появились.
Dün otelin önünde onlarla buluşacaktım ama gelmediler.
Я всегда знала, что когда встречу кого-то... мне придется за него бороться.
Her zaman biriyle tanıştığım zaman onun için biraz çabalamam gerektiğini bilirdim. Ama bu birinin 5 yaşındaki çocuğu olunca...
встречу 32
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37